"bringing perpetrators to justice" - Translation from English to Arabic

    • تقديم الجناة إلى العدالة
        
    • وتقديم الجناة إلى العدالة
        
    • تقديم الجناة للعدالة
        
    • تقديم المجرمين إلى العدالة
        
    • تقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة
        
    • بتقديم الجناة إلى العدالة
        
    • جلب الجناة إلى العدالة
        
    • إحالة الجناة إلى العدالة
        
    • إحضار المذنبين أمام العدالة
        
    • وبتقديم الجناة إلى العدالة
        
    The Commission further affirmed that the primary responsibility for bringing perpetrators to justice rested with the national authorities. UN وأكدت اللجنة أيضاً أن المسؤولية الرئيسية عن تقديم الجناة إلى العدالة تقع على عاتق السلطات الوطنية.
    The Commission further affirmed that the primary responsibility for bringing perpetrators to justice rested with national judicial systems. UN وأكدت اللجنة كذلك أن المسؤولية الرئيسية عن تقديم الجناة إلى العدالة تقع على عاتق النظم القضائية الوطنية.
    bringing perpetrators to justice is vital. UN إن تقديم الجناة إلى العدالة أمر حيوي.
    Japan strongly condemns the parties listed and calls on them to make specific, time-bound commitments to ceasing acts of sexual violence and bringing perpetrators to justice. UN تدين اليابان بشدة الأطراف المدرجة في التقرير وتدعوها لقطع التزامات دقيقة ومحددة زمنيا من أجل وقف أعمال العنف الجنسي وتقديم الجناة إلى العدالة.
    As a State party to the Rome Statute of the International Criminal Court, we believe in the Statute's mandate of bringing perpetrators to justice. UN وبوصفنا دولة طرفا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، فإننا نؤمن بولاية النظام الأساسي المتمثل في تقديم الجناة للعدالة.
    bringing perpetrators to justice is atthe same time the precondition for another key objective of reparations: ensuring the nonrepetition of the violence, which might mean that legal and customary practices which sustain the persistence and tolerance of violence against women must be modified. UN وإن تقديم المجرمين إلى العدالة هو في الوقت ذاته شرطٌ أساسي بالنسبة لهدف رئيسي آخر من التعويض ألا وهو ضمان عدم تكرار العنف ممّا يعني أن الممارسات القانونية والعرفية التي تساعد على استمرار العنف ضد النساء وعلى التسامح إزاءه يجب تغييرها.
    Cooperation between prosecutors and investigators can be instrumental in bringing perpetrators to justice. UN ومن الممكن أن يلعب التعاون بين المدعين العامين والمحققين دورا أساسيا في تقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة.
    The prosecution of perpetrators of terrorist acts in compliance with international human rights standards is critical to preventing and combating terrorism. It ensures accountability by bringing perpetrators to justice, as well as providing a remedy for victims of terrorism and serving as a deterrent for potential acts of terrorism. UN ومقاضاة مرتكبي الأفعال الإرهابية وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان مسألة حاسمة لمنع الإرهاب ومكافحته، فمن شأن ذلك أن يضمن المساءلة بتقديم الجناة إلى العدالة فضلاً عن توفير الجبر لضحايا الإرهاب وتقديم أداة رادعة لأفعال الإرهاب المحتملة.
    The vast majority of respondents believed that bringing perpetrators to justice would increase national stability and security, and 90 per cent wanted to see the perpetrators removed from positions of official authority. UN ورأت الغالبية العظمى من المجيبين أن جلب الجناة إلى العدالة من شأنه أن يزيد من استقرار وأمن الوطن، ورغبت نسبة 90 في المائة منهم في إزاحة الجناة من المناصب التي تمنحهم سلطةً رسمية.
    Compensation must never become a substitute for bringing perpetrators to justice or for revealing the truth in compliance with applicable international human rights obligations. UN ويجب ألا يصبح التعويض قط بديلا عن إحالة الجناة إلى العدالة أو عن كشف الحقيقة امتثالا للالتزامات الدولية السارية في مجال حقوق الإنسان.
    12. Recalling the disappearance of Jorge Julio López, and the atrocities, intimidation and repression of the dictatorship, he stressed the role of witness protection and assistance programmes in bringing perpetrators to justice. UN 12 - وفي معرض إشارته إلى اختفاء يورغي يوليو لوبيز، وإلى الفظائع وأعمال الترهيب والقمع التي ارتكبها النظام الديكتاتوري، أكد على دور حماية الشهود وبرامج المساعدة في تقديم الجناة إلى العدالة.
    The mission assessed the human rights situation in the country and reminded all parties of their obligation to respect international human rights and humanitarian law, and of the importance of bringing perpetrators to justice as a prerequisite for sustainable peace. UN وأجرت البعثة تقييماً لحالة حقوق الإنسان في البلد، وذكّرت جميع الأطراف بواجبها المتمثل في احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وبأهمية تقديم الجناة إلى العدالة كشرط مسبق لإحلال السلام الدائم.
    54. In her various interactions with interlocutors from the Government, the Sudan People's Liberation Army, the South Sudan national police service and the United Nations, the Special Representative called upon the South Sudanese leaders to stop the humanitarian crisis, end the grave violations against children and ensure accountability by bringing perpetrators to justice. UN 54 - ودعت الممثلة الخاصة، خلال مختلف اتصالاتها مع المحاورين من الحكومة والجيش الشعبي لتحرير السودان وجهاز الشرطة الوطنية لجنوب السودان والأمم المتحدة، قادة جنوب السودان إلى وضع حد لهذه الأزمة الإنسانية، ووضع حد للانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال، وضمان المساءلة عن طريق تقديم الجناة إلى العدالة.
    States were called upon to refrain from and ensure adequate protection from any act of intimidation or reprisal against civil society actors, and to fulfil their duty to end impunity for any such acts by bringing perpetrators to justice and by providing an effective remedy for victims. UN 74- ودُعيت الدول إلى الامتناع عن أي عمل ترهيبي أو انتقامي ضد الفاعلين في المجتمع المدني وإلى ضمان حماية ملائمة من هذه الأعمال، كما دُعيت إلى أداء واجبها فيما يتعلق بوضع حد للإفلات من العقاب على أي من هذه الأعمال من خلال تقديم الجناة إلى العدالة وتوفير سبيل انتصاف فعّال للضحايا.
    33. Hungary expressed concern over impunity and called for investigations into human rights violations, including enforced disappearances, arbitrary detention, political imprisonment, sexual violence, torture and ill-treatment and bringing perpetrators to justice. UN 33- وأعربت هنغاريا عن قلقها من الإفلات من العقاب، ودعت إلى إجراء تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي والسجن لأسباب سياسية والعنف الجنسي والتعذيب وسوء المعاملة، وإلى تقديم الجناة إلى العدالة.
    38. AI remained concerned about the continued impunity for crimes under international law which took place across the region during the 1990s and Serbia's slow progress in bringing perpetrators to justice in domestic courts. UN 38- ولا تزال منظمة العفو الدولية تعرب عن قلقها إزاء استمرار ظاهرة الإفلات من العقاب على أفعال يجرمها القانون الدولي وقعت في جميع أنحاء المنطقة في التسعينات، وإزاء بطء تقدم صربيا في تقديم الجناة إلى العدالة في المحاكم المحلية(50).
    Sexual violence against women and children was still a brutal reality in many conflicts, and ending impunity and bringing perpetrators to justice would create the necessary deterrence against future violations. UN فالعنف الجنسي ضد النساء والأطفال ما زال يشكل واقعا وحشيا في كثير من النزاعات، ومن شأن وضع نهاية للإفلات من العقاب، وتقديم الجناة إلى العدالة أن يكفل الردع اللازم لأية انتهاكات في المستقبل.
    States were called upon to ensure accountability for threats and attacks against journalists by investigating any allegation, bringing perpetrators to justice in accordance with international human rights standards and providing adequate remedies to the victims. UN ودُعيت الدول إلى ضمان المساءلة عن التهديدات والاعتداءات التي يتعرض لها الصحفيون، وذلك عن طريق التحقيق في أي ادّعاء مقدَّم، وتقديم الجناة إلى العدالة بما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وتوفير سبل انتصاف ملائمة للضحايا.
    54. Since the 1996 Machel study, the international community has made significant progress in strengthening the legal framework for the protection of children in armed conflict and in bringing perpetrators to justice. UN 54 - منذ صدور دراسة متشيل لعام 1996، أحرز المجتمع الدولي تقدما كبيرا في مجال تعزيز الإطار القانوني لحماية الأطفال في النزاعات المسلحة وتقديم الجناة إلى العدالة.
    (a) Effectively implement the current laws combating trafficking, including Law No. 15 of 2011, in particular by conducting prompt, impartial and effective investigations into all reports of trafficking and by bringing perpetrators to justice by imposing sentences appropriate to the nature of their crimes; UN (أ) تنفيذ القوانين المعمول بها حالياً لمكافحة الاتجار بالأشخاص تنفيذاً فعالاً، بما في ذلك القانون رقم 15 لعام 2011، لا سيما عن طريق إجراء تحقيقات فورية ونزيهة وفعالة في جميع التقارير التي تفيد بوقوع حالات اتجار، و تقديم الجناة للعدالة من خلال معاقبتهم بعقوبات تتناسب مع طبيعة جرائمهم؛
    Effectively investigate all such cases with a view to bringing perpetrators to justice and punishing them adequately, and provide girl victims of forced marriage and sale with access to shelters as well as rehabilitation and counselling services and reintegration programmes; and, UN (ج) التحقيق الفعال في جميع هذه القضايا بهدف تقديم المجرمين إلى العدالة ومعاقبتهم بشكل مناسب، ومنح الفتيات ضحايا الزواج والبيع القسريين المأوى وكذلك تمكينهن من الحصول على خدمات المشورة وإعادة التأهيل والاستفادة من برامج إعادة الإدماج؛
    22. A general perception exists among many Nepalis that the ongoing political stalemate, coupled with a mixed record of bringing perpetrators to justice, has resulted in increased criminal activities. UN 22 - وتسود رؤية عامة لدى العديد من النيبالين بأن الجمود السياسي الراهن إلى جانب أوجه التفاوت في سجل تقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة أدى إلى زيادة في الأعمال الإجرامية.
    Referring to the Peacebuilding Commission, she stressed the importance, in the process of supporting transitional justice in countries emerging from conflict, of bringing perpetrators to justice and building a foundation for peaceful, stable and democratic societies based on the rule of law. UN وأشارت إلى لجنة بناء السلام، وشددت على أهمية القيام في إطار عملية دعم العدالة الانتقالية في البلدان الخارجة من النزاع، بتقديم الجناة إلى العدالة ووضع أساس متين تُبنى عليه مجتمعات تنعم بالسلم والاستقرار والديمقراطية وتقوم على مبدأ سيادة القانون.
    Please also provide information on how the State party is ensuring that all violations of women's rights relating to the conflict and committed by State and/or non-State actors, in particular sexual violence and violations of economic, social and cultural rights, are properly investigated, prosecuted and punished by bringing perpetrators to justice. UN كما يرجى تقديم معلومات عن كيفية ضمان الدولة الطرف للتحقيق بشكل صحيح في جميع انتهاكات حقوق المرأة المتعلقة بالنزاع والتي ترتكبها الجهات الفاعلة التابعة للدولة و/أو غير التابعة للدولة، ولا سيما العنف الجنسي وانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم من خلال جلب الجناة إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more