"bringing the perpetrators" - Translation from English to Arabic

    • تقديم الجناة
        
    • تقديم مرتكبي
        
    • تقديم مقترفي
        
    • تقديم الفاعلين
        
    • بتقديم مرتكبي
        
    • وتقديم مرتكبي هذه الانتهاكات
        
    • تقدم مرتكبيها
        
    • بمقاضاة مرتكبيها
        
    • بتقديم الجناة
        
    • إقحام مسؤولية مرتكبي
        
    • إحالة الجناة
        
    • تقديم مرتكبيها
        
    Universal jurisdiction therefore had an important role to play in bringing the perpetrators to justice in the interests of all States. UN ولذلك، يمكن أن تؤدي الولاية القضائية العالمية دورا هاما في تقديم الجناة إلى العدالة بما يخدم مصالح جميع الدول.
    His Government condemned that attack and would conduct a full investigation aimed at bringing the perpetrators to justice. UN وقال إن حكومة بلده تدين هذا الهجوم، وستجري تحقيقا كاملا يهدف إلى تقديم الجناة إلى العدالة.
    It also means bringing the perpetrators of crimes and atrocities against civilians to justice. UN بل إنها تعني أيضا تقديم مرتكبي الجرائم والفظائع بحق المدنيين إلى العدالة.
    The main responsibility for bringing the perpetrators of international crimes to justice remains in the hands of national jurisdictions. UN فالمسؤولية الرئيسية عن تقديم مرتكبي الجرائم الدولية إلى العدالة تقع على عاتق الولايات القضائية الوطنية.
    It called for the necessity of bringing the perpetrators of these crimes against humanity to trial. UN ودعا إلى ضرورة تقديم مقترفي هذه الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية للمحاكمة.
    I am concerned by the delay in publishing the results of the investigation and in bringing the perpetrators to justice. UN وأنا قلق إزاء التأخر في نشر نتائج التحقيق وفي تقديم الفاعلين إلى العدالة.
    The Government found itself faced with an enormous and complex task, compounded by the problems of bringing the perpetrators of genocide to justice. UN ووجدت الحكومة نفسها تواجه مهمة ضخمة ومعقدة تضاعفت نتيجة للمشاكل المتعلقة بتقديم مرتكبي إبادة اﻷجناس للعدالة.
    15. Emphasizes the necessity of investigating allegations of violations of human rights and of international humanitarian law, including violations committed against persons belonging to ethnic and religious minorities, as well as against women and girls, of facilitating the provision of efficient and effective remedies to the victims and of bringing the perpetrators to justice in accordance with international law; UN 15 - تؤكد على ضرورة التحقيق في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما فيها الانتهاكات المرتكبة ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية ودينية، وضد النساء والفتيات، وتيسير توفير وسائل إنصاف كافية وفعالة للضحايا، وتقديم مرتكبي هذه الانتهاكات إلى العدالة وفقا للقانون الدولي؛
    They also called for an investigation into the matter with a view to bringing the perpetrators to justice. UN ودعوا أيضا إلى إجراء تحقيق في هذه المسألة بغية تقديم الجناة إلى العدالة.
    Little emphasis was placed on bringing the perpetrators to justice. UN ولم يتم التركيز كثيرا على تقديم الجناة للعدالة.
    The international community is also concerned at the lack of progress with investigations aimed at bringing the perpetrators to justice. UN ويساور المجتمع الدولي القلق أيضا إزاء عدم إحراز تقدم في التحقيقات الرامية إلى تقديم الجناة إلى العدالة.
    Indonesia strongly condemned the attacks and had immediately launched an investigation with a view to bringing the perpetrators to justice. UN وقال إن إندونيسيا تدين بقوة الهجمات وقد بدأت على الفور تحقيقا بهدف تقديم الجناة للعدالة.
    In this connection, she would also like to acknowledge the efforts made by some Governments and judges in bringing the perpetrators of such violations to justice. UN وهي تود أن تشيد في هذا الصدد بالجهود التي بذلتها بعض الحكومات والقضاة في تقديم مرتكبي هذه الانتهاكات للعدالة.
    Without bringing the perpetrators of those crimes to justice, there will be no lasting peace in the region. UN ومن دون تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة لن يكون هناك سلام دائم في المنطقة.
    It called for the necessity of bringing the perpetrators of these crimes against humanity to trial. UN كما دعا الاجتماع إلى ضرورة تقديم مرتكبي هذه الجرائم في حق الإنسانية إلى المحاكمة.
    Meanwhile, violence against women continued to be rampant, and she wished to know the reason for the delays in bringing the perpetrators of such violence to justice. UN وفي الوقت ذاته، لا يزال العنف ضد المرأة متفشيا، وهي تريد أن تعرف سبب التأخير في تقديم مرتكبي ذلك العنف للمحاكمة.
    Finally, the European Union would like to underline that only by bringing the perpetrators of serious human rights violations and crimes against humanity to justice can trust in the judiciary be enhanced. UN وأخيرا، يود الاتحاد الأوروبي أن يشدد على أن السبيل الوحيد إلى تعزيز الثقة في الهيئة القضائية هو تقديم مقترفي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية إلى العدالة.
    (b) bringing the perpetrators to justice and imposing appropriate sentences on those convicted in order to eliminate impunity for law enforcement personnel who are responsible for violations prohibited by the Convention; UN (ب) تقديم الفاعلين إلى العدالة وفرض عقوبات مناسبة على من تتم إدانتهم بغية وضع حد نهائي لإفلات موظفي إنفاذ القوانين المسؤولين عن انتهاكات تحظرها الاتفاقية من العقاب؛
    The Lebanese Government expressed its solidarity with UNIFIL, denounced the attack in the strongest possible terms and committed itself to bringing the perpetrators of this heinous attack to justice. UN وقد أعربت الحكومة اللبنانية عن تضامنها مع القوة، وأدانت الهجوم المذكور بأشد لهجة ممكنة، وأكدت التزامها بتقديم مرتكبي هذا الهجوم البشع للعدالة.
    8. Emphasizes again the necessity of investigating allegations of current and past violations of human rights and of international humanitarian law, including violations committed against persons belonging to ethnic and religious minorities, as well as against women and girls, of facilitating the provision of efficient and effective remedies to the victims and of bringing the perpetrators to justice in accordance with international law; UN 8 - تؤكد مرة أخرى على ضرورة التحقيق في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في الحاضر والماضي، بما فيها الانتهاكات المرتكبة ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية ودينية، وضد النساء والفتيات، وتيسير توفير وسائل إنصاف كافية وفعالة للضحايا، وتقديم مرتكبي هذه الانتهاكات إلى العدالة وفقا للقانون الدولي؛
    Emphasizes the importance of combating impunity to the prevention of violations of human rights and international humanitarian law and urges States to end impunity for violations that constitute crimes by bringing the perpetrators, including accomplices, to justice in accordance with international law, in particular standards of justice, fairness and due process of law; UN 1- تؤكد على أهمية مكافحة الإفلات من العقاب في منع حدوث انتهاكات لقانون حقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، وتحث الدول على وضع حد للإفلات من العقاب على الانتهاكات التي تشكل جرائم وذلك بمقاضاة مرتكبيها وشركائهم وفقاً للقانون الدولي، ولا سيما لمعايير العدالة والإنصاف والأصول القانونية الواجبة؛
    With regard to bringing the perpetrators to justice, Ms. O'Connor noted various problems. UN وفيما يتعلق بتقديم الجناة إلى المحاكمة، أشارت السيدة أوكونور إلى العديد من المشاكل.
    " Impunity " means the impossibility, de jure or de facto, of bringing the perpetrators of human rights violations to account - whether in criminal, civil, administrative or disciplinary proceedings - since they are not subject to any inquiry that might lead to them being accused, arrested, tried and, if found guilty, convicted. UN يعرف اﻹفلات من العقاب بأنه عدم التمكن، قانوناً أو فعلاً، من إقحام مسؤولية مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسـان في الدعـاوى - سـواء كانت هذه المسؤوليـة جنائيـة، أو مدنيـة، أو إداريـة أو تأديبيـة الطابع - نظرا إلى إفلات هؤلاء اﻷشخاص من كل تحقيق يسمح بتوجيه التهمة إليهم، وبتوقيفهم، ومحاكمتهم، وإدانتهم إن ثبتت التهمة عليهم.
    They also called for an investigation into the matter with a view to bringing the perpetrators to justice. UN ودعوا أيضا إلى إجراء تحقيق في الأمر بغية إحالة الجناة إلى العدالة.
    Meanwhile, an independent fact-finding and inquiry commission was investigating all acts of violence that had occurred over the past four months, with a view to bringing the perpetrators to justice. UN وفي الوقت نفسه، ثمة لجنة تقصي حقائق وتحقيق مستقلة تجري تحقيقا في جميع أعمال العنف التي اندلعت خلال الأشهر الأربعة الماضية بغية تقديم مرتكبيها إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more