"bringing up" - Translation from English to Arabic

    • تربية
        
    • تنشئة
        
    • بتربية
        
    • بتنشئة
        
    • يربين
        
    • بذكر
        
    • تربي
        
    • يرعون
        
    • لتنشئة
        
    • يربي
        
    There's one more game to play. It's called bringing up Baby. Open Subtitles لقد تبقت لعبة فقط لنلعبها إنها تسمى ، تربية الطفل
    (v) The priority of bringing up children within the family, and taking care of their development and welfare; UN `5 ' أولوية تربية الأطفال ضمن الأسرة، والاهتمام بنمائهم ورفاههم؛
    Article 64 of the Code stipulates that spouses have equal rights and duties in bringing up their children after a marriage has been dissolved. UN وتنص المادة ٦٤ من القانون أن للزوجين حقوقا وواجبات متساوية في تربية أطفالهما بعد فسخ الزواج.
    In many cases, responsibility for bringing up children is determined by the court taking into account the practical interests of the children themselves. UN وفي كثير من الحالات، تحدد المحكمة المسؤولية عن تنشئة اﻷطفال مع اﻷخذ بعين الاعتبار المصالح العملية لﻷطفال أنفسهم.
    Men and women are responsible in equal measure for bringing up and educating their children and exercising the rights of motherhood and paternity. UN وتقع على الرجل والمرأة على قدم المساواة مسؤولية تنشئة وتربية أطفالهما وممارسة حقوق الأمومة والأبوة.
    Mothers bringing up disabled children under 16 years of age should be granted annual unpaid holidays for up to 30 calendar days at a time agreed upon by the parties. UN وتمنح اﻷم التي تقوم بتربية أطفال معوقين دون سن السادسة عشرة أجازة سنوية بدون أجر لمدة تصل إلى ٣٠ يوما تقويميا في التوقيت الذي يتفق عليه اﻷطراف.
    The clinics also provide guidance and support to families concerning bringing up children and managing in life. UN وتوفر هذه المستوصفات أيضا الإرشاد والمساعدة للأسر فيما يتعلق بتنشئة الأطفال والتصرف في شؤون الحياة.
    Girls must be protected because later, as wives and mothers, they would have responsibility for bringing up and educating future generations. UN فلابد من حماية البنت ﻷنها عندما تصبح زوجة وأماً فيما بعد، فستكون عليها مسؤولية تربية وتثقيف اﻷجيال المقبلة.
    Furthermore, equalisation for women is created who are not even able to take up part-time work because of bringing up at least two children. UN وعلاوة على ذلك، يتم إنشاء معادلة للمرأة التي لم تتمكن حتى من أخذ العمل لبعض الوقت بسبب تربية طفلين على الأقل.
    This creates an incentive to keep gaps in the insurance biography caused by bringing up children as short as possible, and to at least enter into part-time employment soon after the childcare time. UN ومن شأن ذلك أن يخلق حافزا للإبقاء على فجوات في سيرة التأمين بسبب تربية الأطفال لأقصر وقت ممكن، والالتحاق على الأقل بالعمالة لبعض الوقت عندما يلتحق الطفل الصغير برياض الأطفال.
    Parents have a vital role to play in terms of bringing up their children. UN وللآباء دور أساسي يضطلعون به في تربية أطفالهم.
    As a result, at present the possibilities of relying on works of national art in bringing up the younger generations are extremely limited. UN ونتيجة لذلك، نجد في الوقت الحالي أن فرص الاعتماد على اﻷعمال الفنية الوطنية في تربية النشء محدودة للغاية.
    I thought bringing up boys-- this is easy. Open Subtitles ..لقد كنت أعتقد أن تربية الأولاد أمر سهل
    Fathers bore as much responsibility as mothers for bringing up sons who did not harbour prejudices. UN وذهبت إلى أن الآباء يتحملون مسؤولية كمسؤولية الأمهات عن تنشئة أبناء لا يكنّون تغرضات.
    They are also taught to appreciate that both parents have an equal responsibility in bringing up the children and looking after the interests of the family unit. UN ويُعَلَّم الطلاب أيضا أن يتفهموا أن على كلا الأبوين مسؤولية متساوية في تنشئة الأطفال ورعاية مصالح الوحدة الأُسْرِيّة.
    The State should, as a matter of priority, provide information and support to families and caregivers in their role of bringing up children. UN وينبغي للدولة أن توفر على سبيل الأولوية المعلومات وتقدم الدعم إلى الأسر وإلى مقدمي الرعاية في دورهم في تنشئة الأطفال.
    Thus the Arab Nation lost a significant cultural and educational source which served in bringing up and educating Arab children. UN وهكذا فقدت اﻷمة العربية مصدرا ثقافيا وتعليميا كبيرا كان يعمل على تنشئة اﻷطفال العرب وتعليمهم.
    Women and men must have working conditions that allow them to perform the social function of bringing up children and taking care of them. UN ويجب أن تُهيأ للنساء والرجال ظروف عمل تسمح لهم بأداء الوظيفة الاجتماعية المتمثلة في تنشئة الأطفال ورعايتهم.
    Such a situation can come up in practice because a woman is never recognized as the head of household, even when she is bringing up her children alone; UN وما جعل هذا الوضع ممكنا هو أن صفة رب الأسرة لا يعترف بها للمرأة حتى وإن كانت تضطلع وحدها بتربية أطفالها.
    Many women are employed, particularly on a part-time basis, and also while bringing up children. UN ويجري استخدام كثير من النساء وخاصة على أساس بعض الوقت، وأيضا في حين يقمن بتربية الأطفال.
    Women may have no earnings of their own, often because they are engaged in bringing up young children of the partnership. UN وقد لا تحصل النساء على أي أجر خاص بهن، لكونهن في الغالب مشغولات بتنشئة الأطفال المولودين نتيجة هذه الشراكة.
    141. The State provides material assistance to mothers bringing up children. UN ١٤١- وتقدم الدولة مساعدة مادية لﻷمهات اللاتي يربين أطفالاً.
    Now, I don't want to irritate you by bringing up your personal standards again, but you're letting them slop over into your work, Leonora. Open Subtitles انا لا اريد ان اثير غضبك بذكر مبادئك الشخصية مجددا لكنك تتركينهم يفسدون نظام عملك
    Well, she was a single mother bringing up a five-year-old kid, so who was making the bigger sacrifice? Open Subtitles هي كانت أم عزباء , تربي طفلاً عمره خمس سنوات إذاً , من قدم أكبر تضحيه
    According to this study, the categories of people most threatened by poverty despite being employed are parents bringing up children single-handed, parents of large families, unskilled persons and self-employed persons working alone. UN وحسب هذه الدراسة، فإن فئات الأشخاص الأكثر تعرضا لخطر الفقر على الرغم من أنهم يعملون هم الآباء الذين يرعون أطفالهم لوحدهم، والأسر العديدة، والأشخاص الأقل كفاءة والأشخاص المستقلون الذين يعملون لوحدهم.
    It must therefore be made as clear as possible that violence is not a suitable means of bringing up children. UN لذلك ينبغي الإيضاح بقدر الإمكان أن العنف ليس وسيلة مناسبة لتنشئة الأطفال.
    It's hard to imagine anyone else bringing up our kids, but I think the choice is obvious: Open Subtitles من الصعب التخيل أي شخصاً آخر يربي أطفالنا لكن أعتقد أن الاختيار واضح

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more