"brings with it" - Translation from English to Arabic

    • يجلب معه
        
    • تجلب معها
        
    • يحمل في طياته
        
    • يحمل معه
        
    • تحمل معها
        
    • يأتي معه
        
    • تصحبها
        
    The Court has now reached a crucial stage in its development, and it has become clear that the establishment of a global justice system brings with it many challenges. UN وقد بلغت المحكمة الآن مرحلة حاسمة من تطورها، وبات من الواضح أن إنشاء نظام قضائي عالمي يجلب معه تحديات عديدة.
    As noted earlier, the Court has now reached a crucial stage of its development, and it has become clear that the establishment of a global justice system brings with it many challenges. UN وكما ذُكر سابقا، وصلت المحكمة مرحلة حرجة في تطورها، وأصبح من الواضح أن إنشاء نظام عدالة عالمي يجلب معه تغييرات عديدة.
    This rapid and irreversible progression towards an urban era brings with it many opportunities. UN وهذا التقدم السريع الذي لا رجعة فيه نحو حقبة حضرية يجلب معه كثيرا من الفرص.
    Each year brings with it new unknowns, new challenges, new tragedies. UN وكل سنة تجلب معها مجهولات جديدة وتحديات جديدة ومآسي جديدة.
    Sovereignty brings with it the fundamental responsibility to protect the physical security and the civil, political, social and cultural rights of citizens. UN فالسيادة تجلب معها المسؤولية الأساسية في حماية الأمن الشخصي والحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والثقافية للمواطنين.
    Many argue that this kind of affirmative action brings with it risks to quality. UN ويحاجي كثيرون بأن هذا النوع من العمل الإيجابي يحمل في طياته مخاطر على النوعية.
    This awareness, however, brings with it new responsibilities and obligations. UN وهذا الوعي، مع ذلك، يحمل معه مسؤوليات والتزامات جديدة.
    The rapid pace of urbanization in developing countries, which brings with it economic, social and environmental issues, is a challenge. UN ويمثل تسارع وتيرة التحضر في البلدان النامية، الذي يجلب معه قضايا اقتصادية واجتماعية وبيئية، نوعا من التحدي.
    I am aware that this dual honour brings with it a dual responsibility. UN وأنا أدرك أن هذا الشرف المزدوج يجلب معه مسؤولية مزدوجة.
    Now, each choice brings with it blessings as well as hardships. Open Subtitles الآن ، كل إختيار كما يجلب معه البركات ، يجلب معه المصاعب أيضاً
    The rapid growth of urban centres also brings with it a general demand for more food production, with its implications of intensified cropping and increased competition and conflicts among various water uses. UN كما أن النمو السريع للمراكز الحضرية يجلب معه طلبا عاما على المزيد من انتاج اﻷغذية، مع ما ينطوي عليه ذلك من تكثيف في زراعة المحاصيل وزيادة في التنافس والتضارب بين مختلف استعمالات المياه.
    Finally, where required, FDI brings with it the managerial expertise and basic resources required to generate those skills in the domestic environment. UN وأخيرا، وحيثما كان ذلك مطلوبا، فإن الاستثمار اﻷجنبي المباشر يجلب معه الخبرة اﻹدارية والموارد اﻷساسية اللازمة لتوليد تلك المهارات في البيئة المحلية.
    The absence of basic provisions obviously and inevitably brings with it the risk or likelihood of such amenities and facilities being made available only to those who can pay, or pay the most, for them. UN ومن الواضح والحتمي أن عدم وجود الخدمات الأساسية يجلب معه خطورة أو احتمال أن تصبح هذه المنافع والمرافق متاحة فقط لمَن يدفع، أو يدفع المبلغ الأكبر، مقابلها.
    Although urbanization brings with it many problems, it also offers many opportunities for the diversification of strategies to mitigate and adapt to climate change, especially through urban planning and design. UN ومع أن التحضر يجلب معه العديد من المشاكل، فإنه يتيح أيضا العديد من الفرص السانحة لتنويع استراتيجيات التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، ولا سيما عن طريق التخطيط والتصميم الحضريين.
    While globalization brings with it numerous opportunities for economic development, the obstacles that the world faces deserve significant attention. UN وفي حين أن العولمة تجلب معها العديد من فرص التنمية الاقتصادية، إلا أن العوائق التي يواجهها العالم تستحق اهتماما كبيرا.
    The process of dismantling and destroying nuclear weapons brings with it new hazards. UN إن عملية فك وتدمير اﻷسلحة النووية تجلب معها مخاطر جديدة.
    The monsoon brings with it the magic ingredient that sustains life in these mountains. Open Subtitles الرياح الموسميه تجلب معها عنصر سحري تحافظ على الحياة في هذه الجبال
    We recognize that graduation brings with it numerous significant challenges and opportunities. UN ونسلّم بأن الخروج من تلك الفئة يحمل في طياته العديد من التحديات والفرص الهامة.
    Unfortunately, space resources are limited and crowding brings with it the risk of collisions, congestion and uncertainty about future usability. UN غير أن الموارد الفضائية محدودة للأسف والتزاحم عليها يحمل معه مخاطر الاصطدام والاختناق وعدم اليقين بشأن المستقبل.
    Every cold front that arrives from the south brings with it cooler air, and colder water, drawing the sardines further and further north. Open Subtitles كل جبهة باردة تصل من الجنوب تحمل معها هواءً ومياه أبرد تسحب السردين نحو الشمال أكثر فأكثر
    88. The right to health brings with it the crucial requirement of accessible, transparent and effective mechanisms of monitoring and accountability. UN 88 - والحق في الصحة يأتي معه بمطلب بالغ الأهمية وهو وجود آليات للرصد والمساءلة تتسم باليسر والشفافية والفعالية.
    “4. Recognizes that the process of globalization brings with it new challenges, particularly for the developing countries and the least developed among them in their efforts to eradicate poverty; UN " ٤ - تسلم بأن عملية العولمة تصحبها تحديات جديدة، لا سيما للبلدان النامية، ومن بينها أقل البلدان نموا، في الجهود التي تبذلها للقضاء على الفقر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more