"broader concept" - Translation from English to Arabic

    • المفهوم الأوسع
        
    • مفهوم أوسع
        
    • مفهوما أوسع
        
    • المفهوم الأعم
        
    • بالمفهوم الأوسع
        
    As this Guide adopts the latter concept of third-party effectiveness, it also adopts the broader concept of priority. UN 14- ويعتمد هذا الدليل المفهوم الأخير للنفاذ تجاه الأطراف الثالثة، لكنه يعتمد أيضا المفهوم الأوسع للأولوية.
    Distance Learning is the broader concept and encompasses the newest technology of e-Learning. UN والتعلم عن بُعد هو المفهوم الأوسع نطاقا ويشمل أحدث تكنولوجيات التعلم الإلكتروني.
    This broader concept of cultural heritage makes it clear that culture can only be understood as a whole. UN وهذا المفهوم الأوسع للتراث الثقافي يجعل من الواضح أن الثقافة لا يمكن فهمها إلا باعتبارها كلا لا يتجزأ.
    This proposal is made in the framework of a broader concept that challenges the dominant paradigm. UN يُقدم هذا الاقتراح في إطار مفهوم أوسع يتحدى النموذج المهيمن.
    In accordance with international instruments, delimitation should be based on the use made of the land, a much broader concept than that of ownership. UN ووفقاً للصكوك الدولية، ينبغي أن يستند تعيين الحدود إلى طبيعة استخدام الأرض، وهو مفهوم أوسع من الملكية.
    This may call for a broader concept of competition policy and laws at the national level and stronger international cooperation. UN وربما يستدعي ذلك اعتناق مفهوم أوسع لسياسات وقوانين المنافسة على الصعيد القطري وتعاوناً دولياً أقوى.
    Also, because of its close focus on the four crimes, the responsibility to protect is different from humanitarian intervention, which is a much broader concept. UN وتختلف مسؤولية الحماية، بسبب تركيزها المحدد أيضا على الجرائم الأربع، عن التدخل الإنساني، الذي يشكل مفهوما أوسع بكثير.
    What the Committee overlooks is that all the examples given in the General Comment of the application of that broader concept are ones where the individual is deprived of any effective nationality. UN وما تتغافل عنه اللجنة هو أن جميع الأمثلة المقدمة في التعليق العام لتطبيق المفهوم الأوسع هي أمثلة حرم فيها الشخص من أية جنسية فعلية.
    What the Committee overlooks is that all the examples given in the General Comment of the application of that broader concept are ones where the individual is deprived of any effective nationality. UN وما تتجاهله اللجنة هو أن جميع الأمثلة المقدمة في التعليق العام عن تطبيق المفهوم الأوسع نطاقاً هي أمثلة يحرم فيها الشخص من أي جنسية فعلية.
    What the Committee overlooks is that all the examples given in the general comment of the application of that broader concept are ones where the individual is deprived of any effective nationality. UN وما تتغافل عنه اللجنة هو أن جميع الأمثلة المقدمة في التعليق العام لتطبيق المفهوم الأوسع هي أمثلة حرم فيها الشخص من أية جنسية فعلية.
    What the Committee overlooks is that all the examples given in the general Comment of the application of that broader concept are ones where the individual is deprived of any effective nationality. UN وما تتجاهله اللجنة هو أن جميع الأمثلة المقدمة في التعليق العام عن تطبيق المفهوم الأوسع نطاقاً هي أمثلة يكون فيها الشخص محروماً من أي جنسية فعلية.
    Many of the topics addressed by the ILO can contribute to developing an analytical basis for creating this broader concept of social protection. UN ويمكن أن تسهم المواضيع العديدة التي تتناولها المنظمة في وضع الأساس التحليلي لاستحداث هذا المفهوم الأوسع للحماية الاجتماعية.
    It was stated that it was a common law notion and was viewed with some suspicion by practitioners of civil law, and that estoppel was covered by the broader concept of implied waiver. UN وقيل إنها فكرة عامة في القانون وينظر إليها ممارسو القانون المدني ببعض الشك، وإن سقوط الحق يتضمنه المفهوم الأوسع للتنازل الضمني.
    In the present context, the reference to the broader concept of transboundary harm has been retained where the reference is only to the risk of harm and not to the subsequent phase where harm has actually occurred. UN وفي السياق الحالي، أُبقي على المفهوم الأوسع للضرر العابر للحدود حيثما اقتصرت الإشارة على خطر وقوع ضرر ولم تشمل المرحلة اللاحقة التي وقع الضرر فيها فعلاً.
    Fourthly, the role of the United Nations in the area of human rights and as part of a broader concept of human security should be considerably intensified. UN رابعا، دور اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان، كجزء من مفهوم أوسع لﻷمن اﻹنساني، ينبغي أن يكثف بشكل كبير.
    It had then recommended a broader concept, which appeared in paragraph 589 of the Commission’s report. UN ثم أوصى بوضع مفهوم أوسع ورد في الفقرة 589 من تقرير لجنة القانون الدولي.
    They certainly do matter, but security is a much broader concept. UN ولا شك في أن لها أهميتها، لكن الأمن مفهوم أوسع نطاقا بكثير.
    These criteria should be developed within the framework of the broader concept of sustainable development and indicators of sustainable development. UN وينبغي وضع هذه المعايير في اطار مفهوم أوسع للتنمية المستدامة ومؤشرات للتنمية المستدامة.
    This grim situation makes it necessary for us to integrate the concepts of disarmament in a broader concept of international peace and security. UN إن هذا الواقع المرير يدعونا الى دمج سياقات نزع السلاح في مفهوم أوسع للسلم واﻷمن الدوليين.
    Cuba, which has done so much to guarantee the human rights of its people within a broader concept of freedom and social justice and which has shown great solidarity with others in their suffering, does not consider itself accused or on trial here. UN إن كوبا التي فعلت الكثير من أجل ضمان حقوق اﻹنسان لشعبها في إطار مفهوم أوسع للحرية والعدالة الاجتماعية والتي دللت على تضامنها الكبير مع اﻵخرين في معاناتهم، لا تعتبر نفسها متهمة أو ماثلة للمحاكمة هنا.
    Capacity-building needed to become a much broader concept. UN وكما هناك حاجة لكي يصبح بناء القدرات مفهوما أوسع بكثير.
    Some participants stated that adaptation could only happen under the broader concept of sustainable development. UN وقال بعض المشاركين إن عملية التكيف لا يمكن تنفيذها إلا في إطار المفهوم الأعم للتنمية المستدامة.
    The Commission might also consider the possibility that estoppel was not covered by the broader concept of implied waiver, in which case it should not be mentioned. UN وقد تنظر لجنة القانون الدولي أيضاً في إمكانية عدم شمول سقوط الحق بالمفهوم الأوسع للتنازل الضمني، وفي هذه الحالة ينبغي عدم ذكره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more