"broader perspective" - Translation from English to Arabic

    • المنظور الأوسع
        
    • منظور أوسع
        
    • منظور أعم
        
    • المنظور الواسع
        
    • بمنظور أوسع
        
    • منظور أشمل
        
    In Ukraine, sport and physical education are considered from the broader perspective of promoting healthy lifestyles. UN وفي أوكرانيا، يجري النظر إلى الرياضة والتربية البدنية من المنظور الأوسع لتشجيع أساليب الحياة الصحية.
    This should be carried out within the framework of the broader perspective of the two-State solution. UN وينبغي الاضطلاع بذلك ضمن إطار المنظور الأوسع للحل القائم على دولتين.
    Financing for sustainable development should be discussed in such a broader perspective. UN وينبغي مناقشة تمويل التنمية المستدامة من هذا المنظور الأوسع نطاقا.
    Staff benefit from establishing a broader perspective for career development. UN ويستفيد الموظفون من وضع منظور أوسع نطاقا للتطور الوظيفي.
    From a broader perspective, recurrent loss of national skills and capacity from developing countries, led to losses. UN ومن منظور أوسع نطاقاً، تتكبد البلدان النامية خسائر بسبب فقدان الخبرات والقدرات الوطنية بصورة متكررة.
    They will continue to be anchored in a broader perspective of human dignity, empowerment and resilience and embrace human development and human rights. UN وسيظل قائما على أساس منظور أعم للكرامة البشرية، والتمكين، والقدرة على التكيف، وسوف يشمل التنمية البشرية وحقوق الإنسان.
    20. The concept of " transformative social policy " has been coined to refer to this broader perspective on social policy. UN 20 - وقد صيغ مفهوم " السياسة الاجتماعية التحويلية " على نحو يشير إلى هذا المنظور الأوسع للسياسات الاجتماعية().
    Understanding the broader perspective of firearms trafficking contributes to the identification of global trafficking patterns, which can be exceptionally valuable information for law enforcement and judicial operators. UN ويساهم فهم المنظور الأوسع للاتجار بالأسلحة النارية في تحديد أنماط الاتجار الدولي، التي تمثل معلومات بالنسبة للمسؤولين عن إنفاذ القانون وعن القضاء.
    Predictably, the broader perspective offered by the Rapporteur has nothing to with the terrorist threat faced by Israel, and everything to do with political gains which he surmises are Israel's true motivation. UN وكما هو متوقع فإن المنظور الأوسع الذي قدمه المقرر لا علاقة له بخطر الإرهاب الذي تواجهه إسرائيل، وإنما يتعلق بالكامل بالمكاسب السياسية التي يظن أنها دافع إسرائيل الحقيقي.
    This could also be utilized as an opportunity to look at the issue of climate change in the broader perspective of sustainable development, since the Economic and Social Council provides an appropriate platform for such deliberations, leading to the adoption of a ministerial declaration. UN ويمكن استغلال هذه الفرصة أيضا للنظر في موضوع تغير المناخ من المنظور الأوسع للتنمية المستدامة، بالنظر إلى أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي يوفر المنتدى الملائم لمثل هذه المداولات، التي من شأنها أن تفضي إلى اعتماد إعلان وزاري.
    1. The Temporary Chairman invited the members of the Commission to look at their work during the thirty-fifth session from the broader perspective of the social development goals of the United Nations, including those set forth in the Millennium Declaration. UN 1- الرئيس المؤقت: دعا أعضاء اللجنة إلى النظر إلى عملهم خلال الدورة الخامسة والثلاثين من خلال المنظور الأوسع لغايات الأمم المتحدة للتنمية الاجتماعية، بما في ذلك الغايات المحددة في إعلان الألفية.
    Nevertheless, one cannot neglect the prevalence of a limited perspective on maternity, which is based on biological reproduction, to the detriment of a broader perspective - one of social reproduction - that supports the social inclusion of children and adolescents. UN إلا أن المرء لا يمكنه أن يتجاهل شيوع منظور محدود للأم يقوم على دورها البيولوجي في الإنجاب على حساب المنظور الأوسع - الذي يقوم على دورها الاجتماعي في الإنجاب - الذي يدعم إدماج الأطفال والمراهقين اجتماعياً.
    Therefore, it is imperative for ICT for development initiatives to be implemented as part of a well-structured developmental national strategy within a broader perspective on how ICT can best address the Millennium Development Goals. UN ولذلك، يجب تنفيذ مبادرات تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية في إطار استراتيجية وطنية إنمائية منظمة ضمن المنظور الأوسع نطاقاً المتصل بسبل تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على أفضل وجه من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Seen in the broader perspective of the " Global Compact " launched by the Secretary-General of the United Nations, UNIDO's practical technical cooperation experience in this field will add value to ongoing debate on various approaches to corporate social responsibility. UN ومن المنظور الأوسع لـ " الأثر العالمي " الذي أطلقه الأمين العام للأمم المتحدة، ستضيف خبرة اليونيدو بالتعاون التقني العالمي في هذا المجال قيمة للنقاش الجاري بشأن النُهُج المختلفة ازاء المسؤولية الاجتماعية المشتركة.
    The aims of the territorial employment pacts (TEPs) are situated with the broader perspective of the National Action Plan for Employment (Nationaler Aktionsplan für Beschäftigung, NAP). UN وتندرج أهداف مواثيق العمالة الإقليمية في إطار المنظور الأوسع لخطة العمل الوطنية للعمالة (Nationaler Aktionsplan für Beschäftigung, NAP).
    Mr. Fadden (Canada): The decision to hold the High-level Dialogue is a reflection of the broader perspective that States and experts are increasingly adopting in their consideration of issues related to immigration. UN السيد فادن (كندا) (تكلم بالانكليزية): إن قرار عقد الحوار الرفيع المستوى يعبر عن المنظور الأوسع نطاقا الذي تعتمده الدول والخبراء بشكل متزايد لدى نظرهم في المسائل المرتبطة بالهجرة.
    New empirical evidence has confirmed these employment effects and allowed them to be seen in a broader perspective. UN وقد أكدت اﻷدلة الجديدة القائمة على التجربة آثار العمالة هذه وأتاحت النظر إليها من منظور أوسع.
    The issue of information and communication technologies for development should also be viewed from a broader perspective. UN ومسألة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية، ينبغي النظر إليها أيضا من منظور أوسع نطاقا.
    In that case the broader perspective is indispensable. C. Export Controls UN ففي تلك الحالة لا بد من مراعاة منظور أوسع نطاقا.
    In many instances, however, technical cooperation is being provided within a broader perspective, rather than “at the request of Governments when required”. UN إلا أن التعـاون التقني في كثير من الحالات، يتم داخل منظور أعم بدلاً من أن يحدث " بناء على طلب الحكومات حيثما لزم الأمر " .
    From this broader perspective, Japan will also continue to pay close attention to the development of the ICC's work regarding the situation in Africa. UN وانطلاقا من هذا المنظور الواسع النطاق، ستواصل اليابان أيضا إيلاء اهتمام وثيق لتطوير عمل المحكمة الجنائية الدولية فيما يتعلق بالحالة في أفريقيا.
    To conclude, and departing from the substance of the issues at hand, I would invite colleagues to take a broader perspective of the importance of the decisions we take or fail to take in this chamber. UN وفي الختام، أيها السيد الرئيس، وخروجاً عن جوهر المسائل موضوع البحث، أود دعوة الزملاء إلى النظر بمنظور أوسع إلى أهمية ما نتخذه أو ما نخفق في اتخاذه من قرارات في هذه القاعة.
    This realization is at the heart of the green economy, which aims to bring a broader perspective into decision-making. UN ويندرج هذا الإدراك في صلب الاقتصاد الأخضر الذي يرمي إلى إدماج منظور أشمل في عملية اتخاذ القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more