"brought by" - Translation from English to Arabic

    • التي يرفعها
        
    • يتخذها
        
    • التي رفعها
        
    • التي رفعتها
        
    • المرفوعة من
        
    • أقامها
        
    • التي ترفعها
        
    • أثارها
        
    • يتقدم بها
        
    • التي أقامتها
        
    • التي يقيمها
        
    • التي يعرضها
        
    • تقدمت بها
        
    • تتقدم بها
        
    • التي جلبتها
        
    Similarly, prescription cannot be invoked against civil, administrative or disciplinary actions brought by victims. UN كما لا يجوز أن يسري على الدعاوى المدنية أو اﻹدارية أو التأديبية التي يرفعها الضحايا.
    To sue for damages for offences as serious as those alleged in the present case cannot be considered a substitute for charges that should be brought by the public prosecutor. UN إن الادعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك التي يدعى ارتكابها في القضية محل النظر لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يحل محل الإجراءات القضائية التي ينبغي أن يتخذها وكيل الجمهورية نفسه.
    The portion of cases brought by staff in the Professional category increased from 44 per cent in 2010 to 48 per cent in 2011. UN وازدادت نسبة القضايا التي رفعها موظفو الفئة الفنية من 44 في المائة في عام 2010 إلى 48 في المائة في عام 2011.
    Please provide statistics about the number of cases brought by women and the outcome of such cases. UN ويرجى تقديم إحصاءات عن القضايا التي رفعتها نساء إلى المحكمة وما أسفرت عنه هذه القضايا.
    Accordingly, it is expected that there will be an increase in the number of cases brought by staff from the Tribunals over the next three years. UN وبناء على ذلك، يُتوقع أن تكون هناك زيادة في عدد القضايا المرفوعة من موظفي المحكمتين في السنوات الثلاث المقبلة.
    It also notes that the State party disputed the admissibility of the communication on grounds of non-exhaustion of domestic remedies as a result of the action brought by the complainant before the Federal Court. UN وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية البلاغ على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية نتيجة الدعوى التي أقامها صاحب الشكوى أمام المحكمة الاتحادية.
    Similarly, prescription cannot be invoked against civil, administrative or disciplinary actions brought by victims. UN كما لا يجوز أن يسري على الدعاوى المدنية أو اﻹدارية أو التأديبية التي يرفعها الضحايا.
    Proceedings brought by private individuals against the State under this article fall within the jurisdiction of the ordinary courts of justice. UN وتخضع الدعاوى التي يرفعها الأفراد ضد الدولة استناداً إلى هذا النص لاختصاص المحاكم القضائية.
    The Secretary-General is represented before the Dispute Tribunal by similar units for matters brought by staff serving in the separately administered funds and programmes. UN وتقوم وحدات مماثلة بتمثيل الأمين العام أمام محكمة المنازعات في القضايا التي يرفعها الموظفون العاملون في الصناديق والبرامج التي تدار بصورة مستقلة.
    Moreover, the Committee recalls that to sue for damages for offences as serious as those alleged in the present case cannot be considered a substitute for the charges that should be brought by the public prosecutor. UN وعلاوة على ذلك ترى اللجنة أن الادعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك المزعومة في هذه الحالة لا يمكن أن يحل محل الإجراءات القضائية التي كان يتعين أن يتخذها وكيل الجمهورية نفسه().
    Under the circumstances, the Committee considers that bringing a civil action for offences as serious as those alleged in the present case cannot be considered a substitute for the proceedings that should have been brought by the public prosecutor, especially given that the author had filed a criminal complaint with the prosecutor regarding her husband's disappearance. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن رفع دعوى مدنية بشأن جرائم خطيرة مثل تلك الجرائم التي يدعى وقوعها في هذه الحالة لا يمكن أن يكون بديلاً عن الإجراءات القضائية التي كان يجب أن يتخذها مدعي الجمهورية نفسه، ومن باب أولى عندما رفعت إليه صاحبة البلاغ مباشرة شكوى جنائية بشأن زوجها.
    In addition, the Committee considers that to sue for damages for offences as serious as those alleged in the present case cannot be considered a substitute for the charges that should be brought by the public prosecutor. UN وترى اللجنة، إضافة إلى ذلك، أن الادعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك المزعومة في هذه الحالة لا يمكن أن يكون بديلاً من الإجراءات القضائية التي من المفروض أن يتخذها وكيل الجمهورية نفسه().
    It points out that it has, on various occasions, informed the Committee about proceedings brought by the author in which he invoked the Committee's Views. UN وتشير إلى أنها أبلغت اللجنة في عدة مناسبات بالدعاوى التي رفعها صاحب البلاغ واستشهد فيها بآراء اللجنة.
    It points out that it has, on various occasions, informed the Committee about proceedings brought by the author in which he invoked the Committee's Views. UN وتشير إلى أنها أبلغت اللجنة في عدة مناسبات بالدعاوى التي رفعها صاحب البلاغ واستشهد فيها بآراء اللجنة.
    A total of 280 lawsuits were brought by the Commission last year and they enjoyed more than a 90 per cent success rate. UN وقد بلغ عدد الدعاوى القضائية التي رفعتها اللجنة في العام السابق 280 دعوى في المجموع، نجحت في 90 في المائة منها.
    Please provide statistics about the number of cases brought by women and the outcome of such cases. UN ويرجى تقديم إحصاءات عن القضايا التي رفعتها النساء وما أسفرت عنه تلك القضايا.
    In 2000, the Constitution had been amended to prevent immunity being used as a defence in proceedings brought by the International Criminal Court. UN وفي عام 2000، جرى تعديل الدستور لمنع استخدام الحصانة كوسيلة للدفاع في الدعاوى المرفوعة من قبل المحكمة الجنائية الدولية.
    The International Commercial Arbitral Tribunal at the Ukrainian Chamber of Commerce and Trade dealt with the action brought by the buyer for the recovery of the monetary loss and avoidance of the contract. UN ونظرت هيئة التحكيم التجاري الدولي التابعة لغرفة التجارة الأوكرانية في الدعوى التي أقامها المشتري من أجل استرداد مبلغ الخسارة النقدية وإبطال العقد.
    In so-called adhesion proceedings, the claim of the victim for damages or reimbursement of expenses can be joined to the case brought by the State. UN وفيما يسمى باجراءات الاستقصاء، يمكن ضم إدعاء الضحية عن اﻷضرار ورد اﻷموال الى القضية التي ترفعها الدولة.
    Her delegation was concerned that cases had been brought by staff on the grounds of disability, accessibility, reasonable accommodation and assistive technology. UN وأشارت إلى أن وفدها يشعر بالقلق إزاء قضايا أثارها الموظفون بشأن الإعاقة والتسهيلات الخاصة بالمعوقين وتزويدهم بالخدمات المعقولة والتكنولوجيا المعينة.
    As such, claims brought by refugees and asylum-seekers must be investigated without discrimination and those responsible brought to justice. UN وبالتالي فيجب التحقيق في المطالبات التي يتقدم بها اللاجئون وطالبو اللجوء دون تمييز، وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    Progress was also being made in settling a number of cases of expropriation brought by indigenous and Black communities, and the Government had granted property titles in a number of areas, including Cayos Cochinos and San Juan. UN كما أنه يتم إحراز التقدم في البت بعدد من الدعاوى المتصلة بنزع الملكية التي أقامتها الشعوب الأصلية ومجتمعات السود، وقد منحت الحكومة سندات ملكية في عدد من المناطق، بما فيها كايوس كوشينوس وسان خوان.
    The Committee had a mandate to present its findings in cases brought by individuals under that Protocol. UN وقد أُسندت إلى اللجنة ولاية تقديم استنتاجاتها في الدعاوى التي يقيمها الأفراد بموجب البروتوكول.
    However, the situation may become more acute should the trend of an increasing number of cases being brought by staff members before the Dispute Tribunal continue. UN إلا أن هذه الحالة قد تزداد حدة إذا تواصلت وتيرة تزايد عدد القضايا التي يعرضها الموظفون على محكمة المنازعات.
    The case was brought by Ms. Opuz, who, along with her mother, suffered years of violence at the hands of her husband. UN وكانت القضية قد تقدمت بها السيدة أوبوز، التي تعرضت هي وأمها إلى العنف لسنوات على يد زوجها.
    :: To coordinate the litigation of legal questions relevant to legal challenges brought by States, in particular admissibility and jurisdiction and questions under articles 98, 101, 107 and 108 of the Statute UN :: تنسيق التقاضي في المسائل القانونية ذات الصلة بالطعون القانونية التي تتقدم بها الدول، وبخاصة بشأن المقبولية والاختصاص والمسائل بموجب المواد 98 و 101 و 107 و 108 من النظام الأساسي
    Sadly, the development brought by globalization has so far touched only a fragment of the world's population, while the rest of humanity has experienced only its most negative impacts. UN وللأسف، فإن التنمية التي جلبتها العولمة لم تمس سوى نسبة ضئيلة من سكان العالم حتى الآن، بينما لا تزال البقية الباقية من البشر تعاني من أكثر آثارها سلبية فحسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more