"brought to justice" - Translation from English to Arabic

    • إلى العدالة
        
    • للعدالة
        
    • محاكمة
        
    • أمام العدالة
        
    • إلى المحاكمة
        
    • أمام القضاء
        
    • للمحاكمة
        
    • الى العدالة
        
    • الانتهاكات إلى القضاء
        
    • ومحاكمتهم
        
    • يحاكم
        
    • تقدم إلى القضاء
        
    • المعروضة على القضاء
        
    • الى المحاكمة
        
    • إلى ساحة العدالة
        
    The perpetrators of that crime must be brought to justice. UN وقال إنه يتعين تقديم مرتكبي هذه الجريمة إلى العدالة.
    It also calls upon all States to, inter alia, ensure that any person who participates in such acts is brought to justice. UN ويطلب أيضا إلى جميع الدول، في جملة أمور، أن تكفل تقديم أي شخص يشارك في مثل هذه الأعمال إلى العدالة.
    The forces behind this crime must be exposed and brought to justice. UN يجب كشف القوى التي تقف وراء هذه الجريمة وتقديمها إلى العدالة.
    The perpetrators of those heinous crimes must be brought to justice. UN فلا بد من محاسبة مرتكبي تلك الجرائم البشعة وتقديمهم للعدالة.
    Depending on the circumstances, some tribunals also require the authority to try fugitives not brought to justice before closure. UN وحسب الظروف، تتطلب بعض المحاكم أيضا سلطة محاكمة الفارين الذين لم يقدّموا إلى العدالة قبل إغلاق المحكمة.
    Sustainable peace cannot be achieved if perpetrators of the most serious crimes are not brought to justice. UN ولا يمكن للسلام المستدام أن يستتب إذا لم تتم ملاحقة مرتكبي الجرائم الجسيمة أمام العدالة.
    It states that where sufficient and admissible evidence exists against an individual, that individual is brought to justice. UN وتذكر أنه عند وجود أدلة كافية ومقبولة ضد شخص ما، فإن هذا الشخص يُقدَّم إلى العدالة.
    Few of the perpetrators are ever brought to justice. UN وقدّم بالكاد عدد ضئيل من الجناة إلى العدالة.
    They encouraged the Government of the Sudan to investigate and to ensure that the perpetrators were identified and brought to justice. UN وشجع أعضاء المجلس حكومة السودان على إجراء تحقيق في هذا الشأن وكفالة تحديد هوية مرتكبي الهجوم وتقديمهم إلى العدالة.
    All the perpetrators of these heinous acts must be brought to justice. UN ولا بد من تقديم جميع مرتكبي تلك الأفعال الآثمة إلى العدالة.
    It was critical that the perpetrators of those crimes were brought to justice and their victims compensated for their suffering. UN ومن المهم للغاية أن يقدم مرتكبو تلك الجرائم إلى العدالة وأن يعوض ضحاياهم عما تعرضوا له من معاناة.
    All acts of terrorism must be unequivocally and firmly condemned by the international community and their perpetrators must be brought to justice. UN وأشار إلى وجوب إدانة جميع أعمال الإرهاب إدانة شديدة لا لبس فيها من جانب المجتمع الدولي وتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Only very few of those responsible for human rights violations are brought to justice and held responsible. UN ولم يقدﱠم إلى العدالة ويُحﱠمل المسؤولية سوى قلة قليلة من المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    They want these criminals brought to justice as badly as we do. Open Subtitles يريدون هؤلاء المجرمين أن يقدموا للعدالة بشدة بمثل ما نحن نريد
    Eventually, he was brought to justice by, uh... you. Open Subtitles لكن بالنهاية تم جلبه للعدالة عن طريقك.. أنت
    We must ensure that those responsible are brought to justice. UN ولا بد أن نضمن محاكمة المسؤولين عن تلك الأحداث.
    It is vitally important that the perpetrators of genocide in Rwanda in 1994 should be brought to justice. UN ومن المهم جدا أن يمثل أمام العدالة مرتكبو جريمة إبادة اﻷجناس في رواندا في عام ١٩٩٤.
    Those who committed atrocities in 1999 are brought to justice. UN فالذين ارتكبوا الأعمال الوحشية في 1999 يُقدمون إلى المحاكمة.
    Egypt mentioned the numbers of torture cases brought to justice. UN وقد أوردت مصر أعداد قضايا التعذيب المرفوعة أمام القضاء.
    Those guilty of the most serious crimes have not and likely cannot ever be brought to justice. UN ولكن لم يتم تقديم المتهمين بأخطر الجرائم للمحاكمة ومن المرجَّح أنه لن يمكن تقديمهم للمحاكمة.
    My country hopes that those guilty of this crime against humanity will be brought to justice and receive the punishment they deserve. UN وبلدي يحدوه اﻷمل في أن يقدم الى العدالة المذنبون في هذه الجريمة المرتكبة ضد اﻹنسانية، وأن ينالوا العقاب الذي يستحقونه.
    It was also alleged that in practice, human rights violations were seldom properly investigated, and few of those responsible were brought to justice. UN وادعي أيضا أنه قلما يجري عمليا التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان، وإحالة المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى القضاء.
    Australia's States and Territories have taken strong law enforcement action, with offenders pursued with vigour and brought to justice. UN واتخذت ولايات وأقاليم أستراليا إجراءات صارمة لإنفاذ القوانين، وملاحقة مرتكبي الاعتداءات بشدة ومحاكمتهم.
    Despite some leads to identify the culprits, no one has yet been brought to justice as a result of this attack; UN وعلى الرغم من وجود بعض اﻷدلة التي تساعد على تحديد هوية المجرمين، لم يحاكم أحد بعد نتيجة لهذا الهجوم؛
    Although over six years had elapsed since their son's killing, the authors still did not know the exact circumstances surrounding the death and the State party's authorities had not indicted, prosecuted or brought to justice anyone in connection with these events. UN فقد لاحظت اللجنة أنه بالرغم من انقضاء أكثر من ست سنوات على الأحداث، فإن صاحبي البلاغ لا يزالان يجهلان الظروف الدقيقة التي أحاطت بوفاة ابنهما وأن سلطات الدولة الطرف لم تتهم ولم تحاكم ولم تقدم إلى القضاء أي شخص له علاقة بهذه الأحداث.
    The Committee calls upon the State party to include in its next periodic report information on cases of domestic violence brought to justice and on the sanctions imposed. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تُدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات عن حالات العنف المنزلي المعروضة على القضاء وعن العقوبات المفروضة.
    Their actions cannot be pardoned; the perpetrators of this insane episode must be brought to justice and punished. UN ومثل هذه التصرفـات لا يمكن أن تغتفر، ولا بــد من تقديم مرتكبي هذه اﻷعمال المجنونة الى المحاكمة ومعاقبتهم.
    Without the critical support of States, and in particular from the former Yugoslavia, these fugitives will not be brought to justice. UN وما لم يتوافر دعم الدول الحاسم، ولا سيما الدعم من جانب يوغوسلافيا السابقة، فلن يُجلب هؤلاء الفارون إلى ساحة العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more