Despite these efforts, Kenya continues to bear the brunt of the illicit trade in small arms and light weapons. | UN | وعلى الرغم من هذه الجهود، ما زالت كينيا تتحمل وطأة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Our cities, neighbourhoods, streets, hotels and offices bear the brunt of the terrorist fanatic rage every single day. | UN | وتتحمل المدن والأحياء السكنية والشوارع والفنادق والمكاتب الجزء الأكبر من وطأة غضب الإرهابيين المتعصبين كل يوم. |
In Uganda, like many African countries, women and young girls still bear the brunt of the HIV epidemic. | UN | وفي أوغندا، كما في بلدان أفريقية عديدة، لا تزال النساء والشابَّات يتحمَّلن وطأة وباء فيروس نقص المناعة البشرية. |
Belgian and French forces bore the brunt of the German onslaught. | Open Subtitles | تحملت القوات الفرنسية والبلجيكية العبء الأكبر من التصدي للهجوم الألماني |
Indeed, for almost a decade while those talks stalled, developing countries, particularly in Africa countries, bore the brunt of the impact. | UN | والواقع ولفترة عقد تقريبا تعطلت فيه تلك المحادثات، تحملت البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا، وطأة التأثير. |
Both parties to the conflict must respect the rules of war so that civilians do not bear the brunt of the fighting. | UN | ويجب على كلا طرفي النزاع أن يحترما قواعد الحرب لكي لا يتحمل المدنيون وطأة القتال. |
Women often bear the brunt of the consequences of violence that targets them, their partners and dependants. | UN | وكثيراً ما تتحمل النساء وطأة تداعيات العنف الذي يستهدفهن ويستهدف شركاءهن ومعاليهن. |
When a disaster strikes, their pre-existing vulnerabilities are exacerbated, with women, children and marginalized groups bearing the brunt of the impact. | UN | وحال وقوع كارثة، تتفاقم جوانب الضعف التي تعاني منها أصلاً هذه الفئات، وتتحمل النساء والأطفال والجماعات المهمشة وطأة الكارثة. |
Developing countries are suffering the brunt of the effects of the financial crisis created by greed and poor regulation in developed countries. | UN | والبلدان النامية تعاني وطأة آثار الأزمة المالية الناجمة عن الجشع وسوء الإدارة في البلدان المتقدمة النمو. |
In the household, women often bear the brunt of the crisis. | UN | وفي الأسرة المعيشية، غالبا ما تتحمل النساء وطأة الأزمة. |
Civilians, in particular women and children, are bearing the brunt of the conflict. | UN | ويتحمل المدنيون، ولا سيما النساء والأطفال، وطأة النزاع. |
Micronesia is already experiencing the brunt of the negative impacts of climate change. | UN | وتعاني ميكرونيزيا بالفعل من وطأة الآثار السلبية لتغير المناخ. |
At a time when all countries are suffering from the brunt of the current economic crisis, further delay is inexcusable. | UN | وفيما تعاني جميع البلدان من وطأة الأزمة الاقتصادية الحالية، لا مبرر لمزيد من الإبطاء. |
51. The findings of the report also demonstrate that Afghan children and women are increasingly bearing the brunt of the conflict. | UN | 51 - وتبيِّن النتائج التي توصل إليها التقرير أيضاً أن الأطفال والنساء الأفغان يتحملون وطأة النزاع على نحو متزايد. |
The health, education, water and sanitation sectors bore the brunt of the cuts in expenditure brought about by the decline in oil prices. | UN | وتتحمل قطاعات الصحة والتعليم والمياه والمرافق الصحية وطأة التخفيض في الانفاق الذي تسبب فيه انخفاض أسعار النفط. |
Moreover, civilians are bearing the brunt of the deployment of weapons of mass and indiscriminate destruction in such conflicts. | UN | وعلاوة على ذلك، يتحمل المدنيون أشد وطأة لنشر أسلحة الدمار الشامل والعشوائي في تلك الصراعات. |
Whatever this thing is, it took the brunt of the blast. | Open Subtitles | مهما كان هذا الشيء فقد استوعب الجزء الأكبر من الانفجار |
Furthermore, women continue to bear the brunt of the HIV pandemic. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال المرأة تتحمل العبء الأكبر لجائحة فيروس نقص المناعة البشري. |
The civilian population is bearing the full brunt of the warfare. | UN | وحلت الوطأة العظمى للحرب على السكان المدنيين. |
During my visit to the Russian Federation and especially to Belarus, which bore the brunt of the radioactive contamination caused by Chernobyl, I witnessed these continuing consequences that still affect large numbers of the population in those countries, as well as in Ukraine itself. | UN | وفي أثناء الزيارة التي قمت بها للاتحاد الروسي، وبصفة خاصة لبيلاروس التي تعرضت ﻷكبر قدر من التلوث اﻹشعاعي الناجم عن حـادث تشرنوبيل، شاهدت تواصـل هـذه النتائـج التـي لا تزال تؤثر على أعداد كبيرة من السكان في هذين البلدين وكذلك في أوكرانيا ذاتها. |
Gender, disability, wealth and location are critical markers of vulnerability for educational achievement with poor rural girls feeling the brunt of the disadvantage, particularly in low-income developing countries. | UN | ويعد نوع الجنس والإعاقة والثروة والموقع من علامات الضعف بالغة الأهمية في مجال التحصيل العلمي، وتشعر الفتيات في المناطق الريفية الفقيرة بوطأة الحرمان، ولا سيما في البلدان النامية المنخفضة الدخل. |