"brutality of the" - Translation from English to Arabic

    • وحشية
        
    • لوحشية
        
    • ووحشية
        
    Before closing, I wish to reiterate that the international community must commit itself to ending the brutality of the occupying Power against our people. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أؤكد مجددا أنه لا بد للمجتمع الدولي أن يلتزم بإنهاء وحشية الدولة القائمة بالاحتلال ضد شعبنا.
    The brutality of the Nazi regime and the incinerating flames of the Holocaust are seared into the soul of the people of Belarus. UN بل إن وحشية النظام النازي وألسنة المحارق الحارقة قد تركت أثرها محفورا في روح شعبها.
    The brutality of the authorities against its citizens had grown exponentially at every stage of the crisis. UN وقد ازدادت وحشية السلطات ضد مواطنيها باطراد في كل مرحلة من مراحل الأزمة.
    2,060 in Chongju The well-known Rogeun-ri massacre is another live example of the brutality of the US imperialists. UN وتعتبر مجزرة روغيون - ري الشهيرة هي الأخرى مثالا حيا على وحشية جنود الولايات المتحدة الإمبرياليين.
    In these cases, there were casualties among police officers too, as a consequence of the brutality of the attacks. UN ووقعت في هذه الحالات اصابات في صفوف ضباط الشرطة أيضا نتيجة لوحشية هذه الاعتداءات.
    Not a single day passes in which the Palestinian people do not suffer from the wrath and brutality of the Israeli occupying forces. UN فلا يمر يوم واحد دون أن يعاني فيه الشعب الفلسطيني من بطش ووحشية قوات الاحتلال الإسرائيلية.
    In the course of these operations, United Nations peacekeeping facilities, which were used as a refugee shelter, did not escape the brutality of the aggressor. UN وحتى منشآت حفظ السلام، التي استُخدمت ملاذا للاجئين، لم تنجُ خلال هذه العمليات من وحشية المعتدي.
    The brutality of the Serbian police is evident every day and in every part of Kosova. UN وتظهر وحشية الشرطة الصربية كل يوم وفي كل ناحية من كوسوفو.
    The flight of thousands of Haitians from their homeland is tragic testimony to the brutality of the regime. UN وفرار آلاف الهايتيين من وطنهم شهادة مأساوية على وحشية النظام.
    I am... disgusted by the selfish brutality of the world, but at the same time, I'm utterly fascinated by it. Open Subtitles أنا أشعر بالاشمئزاز من وحشية هذا العالم الأنانية و لكن في نفس الوقت أنا منبهرة جدًا به
    And what is your answer to the brutality of the crime fitting his M.O. to the T? Open Subtitles وماهو ردك على وحشية الجرائم التي تناسب أسلوبه الصحيح؟
    She takes great pains to cover them up, just like she's taking pains to cover up the brutality of the murders that she's committing right now. Open Subtitles لقد قامت بمجهود جبار لاخفائهم كما قامت بمجهود شديد للتغطية على وحشية جرائم القتل التى ترتكبها الان
    Whether it was because of the brutality of the attack, or because it was morally and psychologically unprepared, or perhaps because of its entanglement in its conflicting interests, the world seemed confused and hesitant. UN وسواء رجع اﻷمر الى وحشية الهجوم، أو ﻷن العالم لم يكن مستعدا ادبيا ونفسيا، أو ربما لوقوعه في شباك مصالحه المتناقضة، فقد بدا العالم مبلبلا ومترددا في تصرفه.
    Hence, the recognition by this body of the absolute necessity for the world community to forcibly respond to the brutality of the military dictatorship in Haiti is very much appreciated. UN ومن ثم، فإن اعتراف هذه الهيئة بأن رد المجتمع الدولي بقوة على وحشية الدكتاتورية العسكرية في هايتي أمر ضروري ضرورة مطلقة لهو اعتراف يلقى تقديرا كبيرا.
    This cold-blooded killing sparked further outrage and demonstrations at the brutality of the occupying Power, which continues to attack unarmed civilians with lethal weaponry, in total disregard for human life. UN وأثارت جريمة القتل هذه، التي جرت بدم بارد، المزيد من الغضب والمظاهرات احتجاجا على وحشية السلطة القائمة بالاحتلال التي ما فتئت تهاجم المدنيين العزّل مستخدمة أسلحة فتاكة، غير آبهة مطلقا بحياة البشر.
    5.1 The author stresses that, despite the brutality of the political regime in Nigeria, the Swiss authorities have systematically rejected all asylum applications by Nigerian citizens for at least seven years now. UN ٥-١ يشدد مقدم البلاغ على أن السلطات السويسرية، رغم وحشية النظام السياسي في نيجيريا، رفضت بانتظام جميع طلبات اللجوء التي قدمها المواطنون النيجيريون طيلة السنوات السبع اﻷخيرة على اﻷقل.
    Second, possibly connected with the above, there has been a substantial reduction in the brutality of the methods used in some places. UN 106- ثانيا، وقد يكون ذلك مرتبطا بما ذُكر أعلاه، هناك انخفاض ملموس في وحشية الطرق المستعملة في بعض الأماكن.
    The statement emphasized the brutality of the Moroccan occupying force and requested that the defence of human rights be added to the mandate of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO). UN وركز البيان على وحشية قوات الاحتلال المغربية وطالب بإضافة الدفاع عن حقوق الإنسان إلى ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.
    As important as such efforts are, however, they alone cannot counteract the brutality of the Syrian regime. UN إلا أنه بقدر ما تكتسي رغم أهمية هذه الجهودمن أهمية، فإنها لا تستطيع تكفل بمفردها التصدي لوحشية النظام السوري.
    As the scholar Dr. Hanan Ashrawi had pointed out, blaming the victim was a common means by which the guilty party rationalized and distorted the horror of its crime, whether the victim was a battered wife, an abused child or a Palestinian subjected to the brutality of the Israeli occupation. UN واستشهدت بما ذكرته العلاَّمة الدكتورة حنان عشراوي من أن إلقاء اللوم على الضحية هو وسيلة شائعة يستخدمها الطرف المذنب لتبرير وتشويه فظائع جريمته، سواء كانت الضحية هي زوجة تتعرض للضرب، أو طفل يتعرض للإيذاء، أو فلسطيني يتعرض لوحشية الاحتلال الإسرائيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more