"budgetary restrictions" - Translation from English to Arabic

    • قيود الميزانية
        
    • القيود المفروضة على الميزانية
        
    • بقيود الميزانية
        
    • القيود التي تفرضها الميزانية
        
    The Ministry had planned to translate the report into Russian itself but had been unable to do so owing to budgetary restrictions. UN وكانت الوزارة تعتزم القيام بنفسها بترجمة التقرير إلى اللغة الروسية لكنها لم تتمكن من ذلك بسبب قيود الميزانية.
    Generally speaking, budgetary restrictions affected primarily the education sector. UN وأول قطاع يتأثر من قيود الميزانية هو عموما قطاع التربية.
    I know you wanted to go to outer space, but due to budgetary restrictions, Open Subtitles أعلم أنك أردت الذهاب للفضاء الخارجي لكن بسب قيود الميزانية
    budgetary restrictions have not permitted formal participation in recent meetings of the United Nations. UN لم تتح القيود المفروضة على الميزانية مشاركة المنظمة رسميا في الاجتماعات الأخيرة للأمم المتحدة.
    One of the reasons for this situation is, of course, budgetary restrictions. UN ومن أسباب ذلك، بالتأكيد، القيود المفروضة على الميزانية.
    It is considered important to guard against the use of budgetary restrictions as a way of curtailing or penalizing enforcement. UN 25- ويرى البعض أنه من المهم التحذير من التذرع بقيود الميزانية للحد من إنفاذ قوانين المنافسة أو إعاقته.
    Despite budgetary restrictions, Romania would contribute the equivalent of approximately $110 000 as regular contribution and in government local-office costs in the second half of 2000. UN وأضاف قائلا إنه بالرغم من قيود الميزانية ستسهم رومانيا بما يعادل زهاء 000 110 دولار كتبرع عادي ومن أجل المساهمة في تكاليف المكاتب المحلية الحكومية في النصف الثاني من عام 2000.
    budgetary restrictions had obliged the Organization to reduce the sums allotted to implementation of the integrated programmes, without prior consultation with Member States. UN وقد أرغمت قيود الميزانية اليونيدو على تخفيض المبالغ المخصصة لتنفيذ البرامج المتكاملة وذلك دون تشاور مسبق مع الدول الأعضاء.
    We hope that the United Nations will quickly update that material, whose publication has suffered from budgetary restrictions that are difficult to reconcile with the importance we attach to the Security Council. UN ونأمل أن تقــــوم اﻷمم المتحدة باستكمال هذه المادة بسرعة، التي عانى نشرها من قيود الميزانية التي لا تتفق مع اﻷهمية التي نوليها لمجلس اﻷمن.
    Until the full impact of budgetary restrictions on conference servicing could be assessed more clearly, information would be welcome on the repercussions that delaying the introduction of technological innovations would have on the productivity gains envisaged. UN وإلى حين التمكن على نحو أفضل من تقييم اﻵثار المترتبة على قيود الميزانية بالنسبة لخدمات المؤتمرات، فإنه يستحسن أيضا أن توضح آثار تأجيل بعض التجديدات التكنولوجية بالنسبة لمكاسب اﻹنتاجية المتوخاة.
    These budgetary restrictions also affect the defendant's right to communicate with his lawyer since court-appointed lawyers do not generally understand the language of the person they are required to defend. UN كما تؤثر قيود الميزانية أيضاً على الحق في التحاور مع المحامي، لأن المحامين الذين تعينهم المحكمة لا يفهمون، بشكل عام، لغة الشخص الذي يدافعون عنه.
    North-South XXI expressed regret that budgetary restrictions should give rise to non-respect for the principle of linguistic diversity. UN ٨٠١- وأعربت منظمة الشمال - الجنوب في القرن الحادي والعشرين عن أسفها لكون قيود الميزانية ستفضي إلى عدم مراعاة مبدأ التنوع اللغوي.
    budgetary restrictions in major traditional donors currently appear to be imposing a ceiling on UNDP core contributions even though such activities are largely used to provide sustainable human development in low-income countries and therefore clearly reflect the aid objectives of those donors. UN أما المانحون التقليديون الرئيسيون فيبدو حاليا أن قيود الميزانية لديهم تفرض حدا أقصى على تبرعاتهم للموارد اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي على الرغم من أن تلك اﻷنشطة يستخدم معظمها في تحقيق التنمية البشرية المستدامة في البلدان المنخفضة الدخل، ومن ثم فإنها تعكس بوضوح أهداف المعونة التي يتوخاها هؤلاء المانحون.
    budgetary restrictions in major traditional donors currently appear to be imposing a ceiling on UNDP core contributions even though such activities are largely used to provide sustainable human development in low-income countries and therefore clearly reflect the aid objectives of those donors. UN أما المانحون التقليديون الرئيسيون فيبدو حاليا أن قيود الميزانية لديهم تفرض حدا أقصى على تبرعاتهم للموارد اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي على الرغم من أن تلك اﻷنشطة يستخدم معظمها في تحقيق التنمية البشرية المستدامة في البلدان المنخفضة الدخل، ومن ثم فإنها تعكس بوضوح أهداف المعونة التي يتوخاها هؤلاء المانحون.
    She was also concerned at the effect of budgetary restrictions on the Human Rights Tribunal and on efforts to combat domestic violence, and asked whether it was true that justice services were being centralized in urban areas, which would pose problems of access for rural populations, in particular aboriginals. UN وأعربت أيضاً عن قلقها للآثار المترتبة على قيود الميزانية في محكمة حقوق الإنسان وفي الجهود المبذولة لمكافحة العنف المنزلي، وسألت عما إذا كان صحيحاً أن خدمات العدالة يجري تجميعها في المناطق الحضرية، الأمر الذي سيجعل من الصعب على سكان الأرياف الوصول إلى هذه الخدمات، ولا سيما منهم السكان الأصليين.
    Unemployment was high, especially among young people; and budgetary difficulties resulting from budgetary restrictions imposed by the French Government at the national level were making it impossible to implement programmes in the provinces. UN وارتفع معدل البطالة ولا سيما في أوساط الشباب، كما أن الصعوبات المتعلقة بالميزانية الناجمة عن قيود الميزانية التي فرضتها الحكومة الفرنسية على الصعيد الوطني، قد جعلت من المستحيل تنفيذ برامج في المقاطعات.
    5. Argentina was grateful for the Department's announcement of a pilot initiative to issue press releases in Spanish, though the budgetary restrictions affecting that initiative were regrettable. UN 5 - ومضى قائلا إن الأرجنتين تعرب عن شكرها لاعلان الإدارة عن مبادرة رائدة لاصدار نشرات صحفية باللغة الأسبانية، مع أن قيود الميزانية المؤثرة على تلك المبادرة تدعو للأسف.
    First of all, the Cyber Division recommended protection updates that were denied because of budgetary restrictions. Open Subtitles بادئ ذي بدء، شعبة السايبرانية أوصت بتحديث تطبيقات الحماية و التي أنكرت بسبب القيود المفروضة على الميزانية
    49. The budgetary restrictions that must be complied with by a large part of the public authorities have not spared equality programmes at the federal, cantonal and communal level. UN 49 - إن القيود المفروضة على الميزانية والتي تخضع لها مجموعة كبيرة من السلطات العامة لم تفلت منها الدوائر المعنية بالمساواة على مستوى الاتحاد والكانتونات والكوميونات.
    With regard to the impact of the budgetary restrictions on the employment of civil servants employed in institutions of higher education, the Government indicated in its report that, during the period in question, 2,287 teaching staff and 4,311 non-teaching staff were dismissed. UN وفيما يتعلق بآثار القيود المفروضة على الميزانية في توظيف الموظفين المدنيين العاملين في مؤسسات التعليم العالي أفادت الحكومة في تقريرها بأنه خلال الفترة ذات الصلة رفت 287ر2 من أعضاء هيئة التدريس و311ر4 من غيرهم من الموظفين .
    budgetary restrictions must not be an excuse for inertia, but rather, should drive creativity and action. UN ودعا إلى عدم التذرع بقيود الميزانية سببا لهذا القصور الذاتي، وأن توظف الميزانية بدلا من ذلك لدفع الابتكار والعمل.
    budgetary restrictions, however, limit the pace at which the IT strategy can be executed organization-wide. UN بيد أن القيود التي تفرضها الميزانية تحد من السرعة التي يمكن أن تنفذ بها استراتيجية تكنولوجيا المعلومات على نطاق المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more