"bulk of these" - Translation from English to Arabic

    • معظم هذه
        
    • الأكبر من هذه
        
    • بمعظم هذه
        
    • معظم تلك
        
    • معظم هؤلاء
        
    • الأعظم من هذه
        
    • مجمل هذه
        
    • جُلّ هذه
        
    The bulk of these cases has been handled by the local judiciary. UN وعالجت معظم هذه القضايا الهيئة القضائية المحلية.
    The bulk of these premiums were associated with transportation to the military forces stationed in the Eastern Province of Saudi Arabia. UN واتصلت معظم هذه الأقساط بالنقل إلى القوات العسكرية المرابطة في المنطقة الشرقية من المملكة العربية السعودية.
    The Office of the Prosecutor plans to transfer the bulk of these cases to Rwanda for trial. UN ويخطط المكتب لتحويل الجزء الأكبر من هذه الدعاوى إلى رواندا للمحاكمة.
    The bulk of these activities will be undertaken primarily by the Population Research Unit of LAS. UN وستضطلع وحدة البحوث السكانية التابعة لجامعة الدول العربية بمعظم هذه اﻷنشطة بصورة رئيسية.
    In Shenzen, where the bulk of these vegetables originates, it is strongly suspected that methamidophos has been used by some farmers and that the sprayed vegetables have been harvested too early before the residue levels have fallen to safe levels. UN وفي شينزين منشأ معظم تلك الخضروات هناك شكوك قوية في أن بعض المزارعين استخدموا الميثاميدوفوس وأن الحضروات المرشوشة بالمبيد قد حصدت في وقت مبكر أكثر مما ينبغي قبل أن تنخفض مستويات مخلفات المبيد إلى مستويات آمنة.
    Accordingly, the bulk of these are seasonal workers (in specific campaigns) with work permits. UN وبناءً على ذلك فإن معظم هؤلاء العمال موسميون (في حملات محدّدة) يحصلون على تصاريح عمل.
    The Web Services Section, which handles the bulk of these pages, has posted more new or updated pages in languages other than English or French, demonstrating the same progress in closing the gap between languages in key areas. UN وقد نشر قسم خدمات الشبكة العالمية الذي يتولى شؤون القسم الأعظم من هذه الصفحات، المزيد من الصفحات الجديدة أو المحدّثة باللغات الأخرى، غير الانكليزية والفرنسية، وهذا دليل على تسجيل تقدم متساو في تجسير الهوة بين اللغات في المجالات الأساسية.
    76. Consistent with previous trends, the bulk of these resources relates to internal evaluations, which approximately 2 per cent of the overall evaluation resources relates to external evaluations. UN 76 - وتمشياً مع الاتجاهات السابقة، يتصل مجمل هذه الموارد بالتقييمات الداخلية، فيما يتصل 2 في المائة تقريباً من مجموع موارد التقييم بالتقييمات الخارجية.
    3. Notes that the level of trust fund contributions fell in 1999, and that the bulk of these contributions come from a few donor countries, and calls upon all bilateral and multilateral donors to enhance their trust fund contributions on a more predictable and sustainable basis; UN 3- يلاحظ أن مستوى التبرعات للصناديق الاستئمانية قد انخفض في عام 1999 وأن جُلّ هذه التبرعات تقدم من بضعة بلدان مانحة، ويدعو جميع الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف إلى زيادة تبرعاتها هذه على أساس يمكن التنبؤ به ومستدام إلى حد أبعد؛
    The bulk of these weapons are transported to the Republic of Albania by sea, and then by trucks to the terrorist bases in northern Albania, for illegal shipments into Kosmet. UN ويتم نقل معظم هذه اﻷسلحة إلى جمهورية ألبانيا بطريق البحر ثم بالشاحنات إلى قواعد اﻹرهابيين في شمال ألبانيا، وذلك لشحنها بطريقة غير قانونية إلى كوزميت.
    This requires an end to disguising the problem, to maintaining the fiction that the bulk of these loans are still “performing” in any meaningful way. UN ويتطلب ذلك وضع حد لتغيير حقيقة المشكلة وإدامة الوهم القاتل وأن معظم هذه القروض لا تزال " تؤدي دورها " بأية طريقة تذكر.
    The bulk of these new posts have been created in response to the requests by Parties for additional work in new areas, and reflect the immediate demands associated with implementation of the Buenos Aires Plan of Action. UN وأنشئ معظم هذه الوظائف استجابة لطلبات الأطراف القيام بعمل إضافي في مجالات جديدة، وهو يعكس الطلبات المباشرة المتصلـة بتنفيذ خطة عمل بوينس آيرس.
    The bulk of these operations consisted of sovereign bond issues, most of which were launched by Brazil, Chile, Colombia, El Salvador, Mexico and Peru, while the proceeds were used almost entirely for debt rollovers. UN واشتملت معظم هذه العمليات على إصدار سندات ذات سيادة طُرح معظمها بواسطة البرازيل، وشيلي، وكولومبيا، والسلفادور، والمكسيك، وبيرو في حين استخدمت العائدات بأكملها تقريبا لترحيل الديون.
    The bulk of these activities concentrated on institution-building and were carried out in sub-Saharan Africa, a region where population policy formulation is still evolving. UN وركزت معظم هذه اﻷنشطة على بناء المؤسسات ونُفذت في افريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، وهي منطقة لا تزال فيها عملية وضع السياسات السكانية في حالة تطور.
    The bulk of these funds will be used for the preparation of regional programmes related to the above, and to carry out other activities such as needs assessments and fact finding missions. UN وسيستخدم معظم هذه الأموال لإعداد برامج إقليمية تتصل بما هو مذكور أعلاه، وللاضطلاع بأنشطة أخرى مثل عمليات تقييم الاحتياجات وبعثات تقصي الحقائق.
    The Web Services Section, which handles the bulk of these pages, has increased the number of new or updated pages in languages other than English or French. UN وقد زاد قسم خدمات الشبكة العالمية، الذي يُعنى بالجزء الأكبر من هذه الصفحات، عدد الصفحات الجديدة أو المستكملة باللغات غير الانكليزية أو الفرنسية.
    The bulk of these additional resources will be used to continue support for the community development finance sector and for business support activities currently funded through the Development Fund element of the Fund. UN وسيستخدم الجزء الأكبر من هذه الموارد الإضافية لمواصلة دعم قطاع تمويل التنمية في المجتمع المحلي وأنشطة دعم المشاريع التجارية الممولة حاليا من عنصر صندوق التنمية للصندوق.
    The bulk of these activities (approximately $200,000) will be undertaken on an as-needed basis by in-house staff, which has proved to be more cost-effective; UN وسيتم الاضطلاع بمعظم هذه اﻷنشطة )٠٠٠ ٠٠٠ ٢ دولار تقريبا( حسب الحاجة ويقوم بها الموظفون من داخل المنظمة، إذ ثبت أن هذا اﻷسلوب أكثر فعالية من حيث التكاليف؛
    In Shenzen, where the bulk of these vegetables originates, it is strongly suspected that methamidophos has been used by some farmers and that the sprayed vegetables have been harvested too early before the residue levels have fallen to safe levels. UN وفي شينزين منشأ معظم تلك الخضروات هناك شكوك قوية في أن بعض المزارعين استخدموا الميثاميدوفوس وأن الحضروات المرشوشة بالمبيد قد حصدت في وقت مبكر أكثر مما ينبغي قبل أن تنخفض مستويات مخلفات المبيد إلى مستويات آمنة.
    The bulk of these children live in South Asia or sub-Saharan Africa, but countries in other regions also have significant pockets of poor outcomes in terms of enrolment, completion and educational achievement. UN ويعيش معظم هؤلاء الأطفال في جنوب آسيا وأفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، غير أن هناك بلدانا في مناطق أخرى لديها هوامش كبيرة من النتائج السيئة في مجال الالتحاق بالمدارس وإتمام مراحل الدراسة والإنجاز التعليمي.
    The Committee notes that the bulk of these publications relate to the programmes on statistics, population and development policy and that they are either authorized or mandated in decisions of the intergovernmental bodies or based on the Secretariat's interpretation of mandates derived from programme directives of legislative bodies. UN وتلاحظ اللجنة أن الجانب الأعظم من هذه المنشورات يتصل ببرامج الإحصاءات، والسكان، وسياسات التنمية، وأنها تصدر إما بموجب إذن أو ولاية متضمنة في قرارات الهيئات التداولية أو استنادا إلى تفسير الأمانة العامة للولايات المستمدة من التوجيهات البرنامجية الصادرة عن الهيئات التداولية.
    58. The bulk of these resources relates to internal evaluations ($40.0 million), while the remainder relates to external evaluations ($3.9 million). UN 58 - ويتصل مجمل هذه الموارد بالتقييمات الداخلية (40 مليون دولار)، بينما تتعلق الموارد المتبقية بالتقييمات الخارجية (3.9 مليون دولار).
    3. Notes that the level of trust fund contributions fell in 1999, and that the bulk of these contributions come from a few donor countries, and calls upon all bilateral and multilateral donors to enhance their trust fund contributions on a more predictable and sustainable basis; UN 3- يلاحظ أن مستوى التبرعات للصناديق الاستئمانية قد انخفض في عام 1999 وأن جُلّ هذه التبرعات تقدم من بضعة بلدان مانحة، ويدعو جميع الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف إلى زيادة تبرعاتها هذه على أساس يمكن التنبؤ به ومستدام إلى حد أبعد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more