"burden of proof for" - Translation from English to Arabic

    • عبء إثبات
        
    • عبء الإثبات في
        
    • عبء الإثبات على
        
    • عبء الإثبات وهو
        
    It recalls that this rule, recognized in section 7 of the Danish Act on Ethnic Equal Treatment, provides for a more favourable burden of proof for alleged victims of discrimination than the Convention. UN وتذكّر بأن هذه القاعدة، المنصوص عليها في الفقرة 7 من القانون الدانمركي المتعلق بالمساواة في المعاملة بين الأعراق، تنصّ أكثر من الاتفاقية نفسها على عبء إثبات يراعي ضحايا التمييز المزعومين.
    It concluded that the author did not discharge the required burden of proof for the discriminatory nature of his treatment by the CBC. UN وخلصت اللجنة إلى القول إن صاحب البلاغ لم يتحمل ما هو مطلوب من عبء إثبات الطبيعية التمييزية لمعاملة الهيئة إياه.
    Further, if liability has to be strict, that is if liability has to be established without a heavy burden of proof for the claimants, limited liability may be regarded as a quid pro quo. UN كما أنه إذا كان ولا بد من أن تكون المسؤولية موضوعية، أي إذا كانت المسؤولية قائمة دون عبء إثبات ثقيل بالنسبة للمدعين، فإنه يمكن اعتبار المسؤولية المحدودة مقابلا على سبيل المعاوضة.
    Also, the burden of proof for racial discrimination is shifted from the complainant to the defendant. UN كما أن عبء الإثبات في قضايا التمييز العنصري انتقل من الشاكي إلى المدعى عليه.
    Many States, but not all, endorsed the employment of a relatively flexible standard with a view to reducing the burden of proof for the victims. UN وأيد جل الدول لا كلها استخدام معيار مرن نسبيا فيما يتعلق بتخفيف عبء الإثبات على الضحايا.
    A reversal of the burden of proof for demonstrating the lawful origin of alleged proceeds of crime or other property (as the relevant provision of the Convention was interpreted by several States parties) had not been introduced in just over half of the jurisdictions. UN 9- ولا يأخذ أكثر قليلاً من نصف الولايات القضائية بشرط عكس عبء الإثبات وهو الشرط الذي يُلزم المتهم بأن يثبت مشروعية منشأ العائدات وسائر الممتلكات المزعوم أنها تأتَّت من الجريمة (وفق تفسير عدة دول أطراف للحكم ذي الصلة من الاتفاقية).
    Further, if liability has to be strict, that is if liability has to be established without a strict burden of proof for the claimants, limited liability may be regarded as a reasonable quid pro quo. UN كما أنه إذا كان ولا بد من أن تكون المسؤولية مطلقة، أي إذا كانت المسؤولية قائمة دون عبء إثبات ثقيل بالنسبة للمدعين، فإنه يمكن اعتبار المسؤولية المحدودة مقابلاً على سبيل المعاوضة.
    The State party further submits that the burden of proof for an alleged violation of the Convention, at least initially, rests with the author. UN وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن عبء إثبات انتهاك مزعوم للاتفاقية يقع على عاتق صاحبة البلاغ، على الأقل في المرحلة الأولية.
    This new regime would be based on the principles of ecosystem management and precaution, including the use of prior environmental impact assessments and placing the burden of proof for harm on users. UN وسوف يقوم هذا النظام الجديد في حالة وضعه على مبادئ الإدارة الإيكولوجية والتحوط، بما في ذلك استخدام تقديرات الأثر البيئي السابقة ووضع عبء إثبات الضرر على كاهل المستخدمين.
    The decision of the Higher Regional Court of Karlsruhe affirms the buyer's burden of proof for lack of conformity and the requirements of notice under article 39 CISG. UN أكّد قرار المحكمة الإقليمية العليا في مدينة كارلسرويه تحمّل المشتري عبء إثبات عدم مطابقة البضاعة للمواصفات ومتطلبات الإشعار بموجب المادة 39 من اتفاقية البيع.
    The Committee also recalls its general comment No. 13, which reiterates that by reason of the principle of presumption of innocence, the burden of proof for any criminal charge is on the prosecution, and the accused must have the benefit of the doubt. UN وتذكِّر اللجنة أيضاً بتعليقها العام رقم 13 الذي تؤكد فيه من جديد أن افتراض البراءة يجعل عبء إثبات أية تهمة جنائية ملقى على عاتق الادعاء ويجعل الشك لصالح المتهم.
    In the case of operations involving highly complicated chemical or industrial processes or technology, fault liability could pose a serious burden of proof for the victims. UN وفي حالة الأنشطة التي تنطوي على عمليات كيميائية أو صناعية أو تكنولوجيا بالغة التعقيد، تطرح المسؤولية التقصيرية عبء إثبات جديا بالنسبة للضحايا.
    It relieves claimants of the burden of proof for riskbearing activities involving relatively complex technical industrial processes and installations. UN وهي تعفي أصحاب المطالبات من عبء إثبات الأنشطة التي تنطوي على خطر والتي تشمل العمليات والمنشآت الصناعية التقنية والمتطورة نسبياً.
    In the case of operations involving highly complicated chemical or industrial processes or technology, fault liability could pose a serious burden of proof for the victims. UN وفي حالة الأنشطة التي تنطوي على عمليات كيميائية أو صناعية أو تكنولوجية بالغة التعقيد، تطرح المسؤولية التقصيرية عبء إثبات جدياً بالنسبة للضحايا.
    - Shift the burden of proof for chemical safety away from workers, consumers, communities and the environment and on to manufacturers UN - تحويل عبء إثبات السلامة الكيميائية بعيدا عن العمال والمستهلكين والمجتمعات المحلية والبيئة إلى الشركات المصنعة؛
    Further, if liability has to be strict, that is, if liability has to be establishedwithout a strict burden of proof for the claimants, limited liability may be regarded as a reasonable quid pro quo. UN كما أنه إذا كان ولا بد من أن تكون المسؤولية القانونية مطلقة، أي إذا كانت المسؤولية القانونية قائمة دون عبء إثبات ثقيل بالنسبة للمدعين، فإنه يمكن اعتبار المسؤولية المحدودة مقابلاً على سبيل المعاوضة.
    It was important to note that not only was there a higher burden of proof for convicting a child, but also that, in the case of murder, the Court could impose a lesser sentence if imprisonment for life would be manifestly unjust. UN ومن المهم ملاحظة أن عبء الإثبات اللازم لإدانة الطفل أثقل من عبء الإثبات في حالة مَن هم أكبر منه سناً، بل إن المحكمة يمكنها، في حالة جرائم القتل العمد، أن تصدر أحكاماً أخف إذا رأت بوضوح أن السجن المؤبد حكم غير عادل.
    A reversal of the burden of proof for demonstrating the lawful origin of alleged proceeds of crime or other property (as the relevant provision of the Convention was interpreted by several States parties) had not been introduced in most jurisdictions. UN 27- ولم تقض القوانين في معظم الولايات القضائية بعكس عبء الإثبات في التدليل على مشروعية أصل العائدات وسائر الممتلكات المزعوم أنها تأتت من الجريمة (وفق تفسير عدة دول أطراف للحكم ذي الصلة من الاتفاقية).
    8. As an example, the Human Rights Committee has expressed its concern about de facto discrimination against the Saami in Sweden in legal disputes, since the burden of proof for land ownership has been placed wholly on Saami claimants. UN 8 - على سبيل المثال، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء التمييز الفعلي الذي يمارس ضد الشعب الصامي في السويد في المنازعات القانونية، إذ أن عبء الإثبات في ما يتعلق بملكية الأراضي يلقى كليا على المطالبين من الصاميين.
    The burden of proof for victims could increase if they had to prove that perpetrators of enforced disappearance had had the intention of removing victims from the protection of the law. UN ويمكن أن يزيد عبء الإثبات على الضحايا إذا كان عليهم إثبات أن نية مرتكبي جريمة الاختفاء القسري كانت حرمان الضحايا من حماية القانون.
    13. In response to the specific allegations of torture made by Arzate Meléndez, the judge responsible for procedural safeguards said only that he " should discuss them with his lawyer " , thereby transferring the burden of proof for effective verification of the torture to the person claiming to have been tortured and his defence lawyer. UN 13- وإزاء بلاغات التعذيب التي قدمها السيد أرساتيه ميلينديس، لم ترد قاضية محكمة الضمانات إلا بقولها: " يجب عليه أن يبحثها مع محاميه " . وهي، على هذا النحو، قد أَوْقعت عبء الإثبات على من ادعى أنه قد عُذّب وعلى محاميه من أجل التحقّق على نحو فعال من أعمال التعذيب.
    A reversal of the burden of proof for demonstrating the lawful origin of alleged proceeds of crime or other property (as the relevant provision of the Convention was interpreted by several States parties) had not been introduced in most jurisdictions. UN 9- ولم تستحدث معظم الولايات القانونية شرط عكس عبء الإثبات وهو الشرط الذي يُلزم المتهم بأن يثبت مشروعية منشأ العائدات وسائر الممتلكات المزعوم أنها تأتَّت من الجريمة (وفق تفسير عدة دول أطراف للحكم ذي الصلة من الاتفاقية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more