"burden of responsibility" - Translation from English to Arabic

    • عبء المسؤولية
        
    • عبء المسؤوليات
        
    • عبء مسؤولية
        
    But we should be clear that the burden of responsibility is not that of the nuclear-weapon States alone. UN لكن ينبغي أن يكون واضحا لنا أن عبء المسؤولية لا يقع على عاتق الدول النووية وحدها.
    Cultural practices and norms also tend to take precedence over written legislation in some contexts, where the burden of responsibility and proof falls on the victim. UN وتميل الممارسات والقواعد الثقافية أيضا إلى احتلال موضع الأسبقية على التشريعات المكتوبة في بعض الظروف، حيث يقع عبء المسؤولية والإثبات على عاتق الضحية.
    Women have the burden of responsibility for providing their families with food, fuel and water. UN ويقع على النساء عبء المسؤولية عن توفير الغذاء والوقود والماء لأسرهن.
    Together, we are here to take risks, to assume the burden of responsibility, to rise to an exceptional moment and to make history. UN وإننا هنا سويا لكي نواجه المخاطر. ولكي نتحمل عبء المسؤولية. ولكي نرقى إلى مستوى اللحظة الاستثنائية لكي نصنع التاريخ.
    The shrinking of asylum space in developed countries shifted the burden of responsibility to other countries. A comprehensive approach must be adopted which linked the assumption of international protection responsibilities to a humanitarian perspective. UN وقد نقل تقلص أماكن اللجوء في البلدان المتقدمة عبء المسؤوليات إلى بلدان أخرى؛ فمن الضروري اعتماد نهج شامل يجمع بين المنظور الإنساني وتحمل المسؤوليات المتعلقة بالحماية الدولية.
    The burden of responsibility falls on the shoulders of the stronger nations, particularly those of the G-7. UN ويقع عبء المسؤولية على كاهل الدول اﻷقوى، ولا سيما دول مجموعة اﻟ ٧٧.
    As such, our Government is fully aware of the heavy burden of responsibility on its shoulders. UN ومن هذا فإن حكومتنا تدرك تماما عبء المسؤولية الجسيم الواقع على عاتقها.
    For these reasons, Lebanon bears the sole burden of responsibility for the continued conflict. UN لهذه اﻷسباب، فإن لبنان يتحمل وحده عبء المسؤولية عن استمرار النزاع.
    That said, the burden of responsibility for nuclear disarmament is not the nuclear-weapon States' alone. UN ومع ذلك، لا يقع عبء المسؤولية عن نزع السلاح على الدول الحائزة للأسلحة النووية وحدها.
    In this regard, they stressed that migration needs to be approached through a consistent holistic strategy which includes a shared burden of responsibility. UN و شددوا في هذا الصدد على أنه يجب مقاربة الهجرة من خلال استراتيجية كلية متماسكة تشمل تقاسم عبء المسؤولية.
    We hope that we will not come to regret this situation, because the burden of responsibility would be enormous. UN نتمنى ألا يأتي علينا يوم نندم فيه على هذا الوضع لأن عبء المسؤولية سيكون هائلاً.
    ...the heavy burden of responsibility, and to discharge my duties as King, as I would wish to do, without the help and support of the woman I love. Open Subtitles عبء المسؤولية الكبير والقيام بواجباتي كملك كما أتمنى وأرضى من دون مساعدة ودعم المرأة التي أحب.
    I'm the father, but she's having the baby, so the burden of responsibility is on her. Open Subtitles أنا الوالد , لكنها هي من سترزق بالطفل لذا هي من يستحمل عبء المسؤولية
    The burden of responsibility has become too great. It's true, isn't it? Open Subtitles عبء المسؤولية أصبح كبير جدا هذا صحيح، أليس كذلك؟
    Many informal workers are involved in piece work, which encourages unsafe work habits and shifts the burden of responsibility to protect occupational health from employers to workers. UN ويعمل الكثير من العمال غير النظاميين في مجال العمل بالقطعة، مما يشجع على عادات عمل غير مأمونة ويحوّل عبء المسؤولية عن حماية الصحة المهنية من أصحاب العمل إلى العمال.
    It will award a Quality III certificate, which a growing number of retail and manufacturing companies have agreed to honour, thus shifting the burden of responsibility from the truck driver to the trucking companies. UN وستمنح هذه المنظمة شهادة المؤتمر الثالث لنوعية الهواء، التي اتفق عدد متنام من شركات التجزئة والتصنيع على الاعتراف بها، لتنقل بذلك عبء المسؤولية من سائق الشاحنة إلى شركات الشحن.
    Aware of the heavy burden of responsibility and the complexity of the task facing him, we would like to assure him of our full support. UN وإذ نعي عبء المسؤولية الثقيلة والتعقيدات التي تنطوي عليها المهام الملقاة على عاتقه، فإننا نود التأكيد له على دعمنا الكامل.
    The second criterion was generational, with priority being given to the younger generation, irrespective of sex, on the ground that the younger heir's future burden of responsibility would be greater than that of a member of the older generation. UN ويتعلق المعيار الثاني بالأجيال حيث تُعطى الأولوية للجيل الأصغر، بغض النظر عن الجنس على أساس أن عبء المسؤولية في المستقبل للوريث الأصغر أكبر من أي فرد من الجيل الأكبر.
    It is not too late to take action if tomorrow we do not want to carry the burden of responsibility of having failed to meet the MDGs deadline of 2015 on behalf of the thousands of women, children and others who live and suffer in want. UN والوقت ليس متأخرا أكثر مما ينبغي للعمل إذا لم نكن نريد أن نتحمل غداً عبء المسؤولية عن الفشل في الوفاء بالموعد النهائي المحدد بعام 2015 لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية لصالح الآلاف من النساء والأطفال وغيرهم ممن يعانون من العيش في عوز.
    If Governments are to disengage from the centralized provision of services, then the burden of responsibility for financing, operation and maintenance of water infrastructure falls to the user groups. UN واذا أريد للحكومات أن تنسحب من عملية توفير الخدمات بصورة مركزية، فإن عبء مسؤولية تمويل الهياكل اﻷساسية للمياه وتشغيلها وصيانتها يقع عندئذ على عاتق فئات المستعملين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more