"burden of work" - Translation from English to Arabic

    • عبء العمل
        
    • عبء عمل
        
    • من أعباء العمل
        
    Some speakers noted the heavy burden of work on the Division and the unpredictability of its working environment. UN وأشارت بعض الوفود إلى عبء العمل الثقيل الواقع على عاتق الشعبة وعدم إمكانية التنبؤ ببيئة عملها.
    We have also measured the immense burden of work that responding to those legitimate demands will require. UN كما قمنا بقياس عبء العمل الهائل الذي ستقتضيه الاستجابة إلى تلك المطالب.
    Poor women face innumerable problems, and sometimes the heavy burden of work within the home prevents them from thinking about or benefiting from the economic and social opportunities offered them by the State. UN وتواجه النساء الفقيرات مشاكل لا تحصى، وفي بعض الأحيان يمنعهن عبء العمل الثقيل في المنزل من التفكير في الفرص الاقتصادية والاجتماعية التي تتيحها لهن الدولة أو الاستفادة من هذه الفرص.
    It was decided that the burden of work of the Board for the year would guide the number of sessions. UN وتقــرر أن يكون عبء عمل المجلس للسنـــة هو العامل المرشــــد إلى تحديد عدد الدورات.
    The Committee was of the view that one of the results of sex-role stereotyping was that women performed most of the household work and thus had a double burden of work. UN ورأت اللجنة أن إحدى النتائج المترتبة على اﻷفكار النمطية عن أدوار الجنسين هي أن المرأة تؤدي معظم اﻷعمال المنزلية وبذلك يقع عليها عبء عمل مزدوج.
    However, their welfare visibly suffered as the increased burden of work exerted a heavy toll on their physical and mental health. UN ولكن نوعية حياتها تدنت بشكل لافت لما أحدثته زيادة عبء العمل من أضرار على صحتها البدنية والنفسية.
    However, the support given by the Department to Member States was changing because it was taking on a greater burden of work without an increase in resources. UN بيد أن الدعم المقدم من الإدارة للدول الأعضاء يتغير نظرا لتزايد عبء العمل عليها دون زيادة في الموارد.
    Furthermore, in cases where only one expert was nominated to conduct a review, this posed a challenge for the organization of the different steps of the review as well as the burden of work. UN وعلاوة على ذلك، ففي الحالات التي لا يعين فيها إلا خبير واحد لإجراء الاستعراض، يشكل هذا تحدياً يواجه تنظيم مختلف خطوات الاستعراض إضافة إلى عبء العمل.
    As for the Secretariat, it should be restructured as a division in order to ensure that it continued to function effectively, despite its growing burden of work. UN أما بالنسبة للأمانة العامة، فلا بد أن تعاد هيكلتها كشعبة لكي يتسنى لها مواصلة العمل بشكل فعال على الرغم من تعاظم عبء العمل الملقى على كاهلها.
    Plans to reduce the burden of work in established clinics include less use of a lower cadre of health worker to follow-up patients and decentralising to health centres of service delivery. UN وتشمل خطط تخفيض عبء العمل في العيادات القائمة تقليل الاستعانة بعمال صحيين من الكوادر الدنيا في متابعة المرضى وإضفاء طابع اللامركزية على المراكز الصحية التي تقدم الخدمات.
    It regretted the late issuance of much of the documentation before the Committee, which had increased the already onerous burden of work of small delegations such as her own. UN ويأسف الوفد للتأخير في إصدار أكثرية الوثائق المعروضة على اللجنة، مما زاد من عبء العمل الملقى على عاتق الوفود الصغيرة مثل وفدها.
    On the other hand, the unequal burden of work at home and the marginal position of women in paid employment at work could simply reinforce each other, confining women to the role of secondary earner in the family. UN ومن جهة أخرى، فإن عبء العمل المجحف في البيت والوضع المهمش للمرأة في قطاع العمل المدفوع الأجر هما أمران يمكن أن يعزز كل منهما الآخر بحيث يحصران المرأة في دور مصدر الرزق الثانوي داخل الأسرة.
    It was feared that unequal burden of work at home and the marginal position in paid employment at work could simply reinforce each other, confining women to the role of secondary earner in the family. UN وكانت الخشية أن يؤدي عبء العمل غير المتكافىء في البيت إلى تأكيد مركز المرأة الهامشي في العمل المأجور والعكس صحيح، ومن ثم يقتصر بذلك دور المرأة على كونها صاحبة دخل ثانوية في اﻷسرة.
    Support systems that will ease the multiple burden of work, family and social activities should be strengthened and expanded to increase the opportunities for women to engage in international activities and organizations. UN 274 - وينبغي تعزيز وتوسيع نطاق نظم الدعم التي من شأنها تسهيل عبء العمل والأنشطة الأسرية والاجتماعية وذلك من أجل زيادة الفرص أمام المرأة للمشاركة في الأنشطة والمنظمات الدولية.
    Block exemptions are usually adopted to reduce the burden of work on the Competition Authority and to reduce delays and backlogs of the Competition Authority. UN وتعتمد اﻹعفاءات الفئوية عادة لخفض عبء العمل الملقى على عاتق هيئة المنافسة وتقليل فترات التأخير واﻷعمال المتراكمة لدى هيئة المنافسة.
    Only when traditional attitudes relegating women to a secondary role in society were overcome would the double burden of work performed by women begin to ease. UN ولن يبدأ تخفيف عبء العمل المضاعف الذي تقوم به المرأة إلا عندما يتم التغلب على المواقف التقليدية التي تتدنى بالمرأة القيام بدور ثانوي في المجتمع.
    The chairperson pointed out that all these visits made the Convention and the work of the Committee better known but the virtual universal ratification of the Convention on the Rights of the Child, even if a positive achievement, posed the problem of the burden of work to the Committee in the present conditions. UN غير أن التصديق شبه العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، رغم كونه إنجازا إيجابيا، خلق للجنة بأوضاعها الحالية مشكلة تتمثل في زيادة عبء العمل الواقع على عاتقها.
    The Committee was of the view that one of the results of sex-role stereotyping was that women performed most of the household work and thus had a double burden of work. UN ورأت اللجنة أن إحدى النتائج المترتبة على اﻷفكار النمطية عن أدوار الجنسين هي أن المرأة تؤدي معظم اﻷعمال المنزلية وبذلك يقع عليها عبء عمل مزدوج.
    It should be emphasized that the type of teaching that is focused primarily on accumulation of knowledge, prompting competition and leading to an excessive burden of work on children, may seriously hamper the harmonious development of the child to the fullest potential of his or her abilities and talents. UN وينبغي التشديد على أن هذا النوع من التعليم الذي يركز بالدرجة الأولى على تراكم المعارف، مشجعاً المنافسة ومؤدياً إلى فرض عبء عمل مفرط على الطفل، يمكن أن يعوق بصورة خطيرة نموه المتسق إلى أقصى إمكانات قدراته ومواهبه.
    It should be emphasized that the type of teaching that is focused primarily on accumulation of knowledge, prompting competition and leading to an excessive burden of work on children, may seriously hamper the harmonious development of the child to the fullest potential of his or her abilities and talents. UN وينبغي التشديد على أن هذا النوع من التعليم الذي يركز بالدرجة الأولى على تراكم المعارف، مشجعاً المنافسة ومؤدياً إلى فرض عبء عمل مفرط على الطفل، يمكن أن يعوق بصورة خطيرة نموه المتسق إلى أقصى إمكانات قدراته ومواهبه.
    It should be emphasized that the type of teaching that is focused primarily on accumulation of knowledge, prompting competition and leading to an excessive burden of work on children, may seriously hamper the harmonious development of the child to the fullest potential of his or her abilities and talents. UN وينبغي التشديد على أن هذا النوع من التعليم الذي يركز بالدرجة الأولى على تراكم المعارف، مشجعاً المنافسة ومؤدياً إلى فرض عبء عمل مفرط على الطفل، يمكن أن يعوق بصورة خطيرة نموه المتسق إلى أقصى إمكانات قدراته ومواهبه.
    In addition, in cases where only one expert was nominated to conduct a review, a challenge was created for the organization of the various steps of the review and with respect to the burden of work. UN وعلاوةً على ذلك، ففي الحالات التي لم يعين فيها إلا خبير واحد لإجراء الاستعراض، شكّل هذا تحدياً زاد من صعوبة تنظيم مختلف خطوات الاستعراض كما زاد من أعباء العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more