"bursting of" - Translation from English to Arabic

    • انفجار
        
    3. In 2008, the bursting of the United States housing bubble quickly spread its effects to the rest of the world through the global financial network. UN في عام 2008 ، انتشرت آثار انفجار فقاعة سوق الإسكان في الولايات المتحدة بسرعة لتؤثر على بقية أنحاء العالم عبر الشبكة المالية العالمية.
    In particular, low inflation caused by a collapse in demand following the bursting of an asset bubble is likely to require policy interventions that are more aggressive than incremental adjustments in interest rates. UN وعلى وجه الخصوص، فإن انخفاض معدلات التضخم الناجمة عن انهيار الطلب بعد انفجار فقاعة في الأصول سوف يتطلب على الأرجح تدخلا بالسياسات أبعد مدى مما تحققه التعديلات التدريجية في أسعار الفائدة.
    The Special Committee was informed in detail about the bursting of a cesspit on 27 March which flooded the village of Um Nasser, located above the best aquifer for human consumption in Gaza. UN وأُخبرت اللجنة الخاصة بمعلومات مفصلة عن انفجار حفرة لمياه المجاري في 27 آذار/ مارس، تسبب في حدوث طوفان في قرية أم نصر الواقعة على أحسن طبقة للمياه الجوفية للاستهلاك البشري في غزة.
    The technology boom and the " irrational exuberance " of the late 1990s had given way to a collapse in investment in the industrial world following the bursting of the " dot.com " bubble. UN فقد مهّد الازدهار التكنولوجي و " الغزارة اللاعقلانية " في أواخر التسعينات الطريق إلى تدهور الاستثمارات في العالم الصناعي في أعقاب انفجار ثورة الإنترنت.
    2. The biennium 2001-2002 offers a stark contrast to the decade that preceded it because of the bursting of the information technology bubble and the events of 11 September 2001. UN 2 - وقد أظهرت فترة السنتين 2001-2002 تناقضا صارخا مع العقد السابق عليها بسبب انفجار ثورة تكنولوجيا المعلومات ووقوع أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    34. There is overcapacity in the optical fibre networks on many routes in developed countries, but one effect of the bursting of the " bubble " in the telecommunications sector has been to reduce these excesses. UN 34 - هناك قدرات فائضة في شبكة الألياف الضوئية على قنوات عديدة في البلدان النامية. ولكن تمثل أحد آثار انفجار " الفقاعة " في قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية في أن تم العمل على الحد من هذا الفائض.
    50. The United States experienced a major financial crisis beginning in late 2007, owing to the inadequate regulation of its financial industry combined with the bursting of its residential property bubble. UN 50 - شهدت الولايات المتحدة أزمة مالية كبيرة منذ أواخر عام 2007 بسبب عدم كفاءة أنظمة القطاع المالي، إضافة إلى انفجار فقاعة الممتلكات السكنية.
    In the United States of America, a policy of easy credit that had been implemented following the bursting of the dot-com bubble in 2001 had led to the recent sub-prime mortgage crisis and over-investment in profitable sectors by the financial sector. UN فقد أدت سياسة القروض السهلة التي اتُبعت في الولايات المتحدة، في أعقاب انفجار فقاعة الإنترنت في عام 2001 إلى أزمة القروض العقارية الأخيرة والإفراط في الاستثمار في القطاعات المربحة من قِبَل القطاع المالي.
    The bursting of the 2007 asset bubble in the United States led to a protracted and painful global readjustment of aggregate demand that was marked by bank credit constraints, reduced private investment and consumer spending, and rising unemployment. UN وقد أدى انفجار فقاعة الأصول عام 2007 في الولايات المتحدة إلى إعادة تكيّف عسيرة ومؤلمة للطلب الكلي اتسمت بفرض القيود على الائتمان المصرفي وتدني الاستثمار الخاص، وانخفاض الإنفاق الاستهلاكي وزيادة معدلات البطالة.
    Ever since the end of the mild recession of the early 2000s, which was due to the bursting of the " dot-com " bubble and the terrorist attacks of 11 September 2001, the world economic environment has been extraordinarily propitious. UN ومنذ نهاية الكساد المعتدل في أوائل الألفية الجديدة الذي يرجع إلى انفجار فقاعة " النشاط التجاري عبر الإنترنت " والهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر 2001، كانت البيئة الاقتصادية العالمية مؤاتية بشكل استثنائي.
    While financial investors have long been active on commodity markets, financial investment in commodities gained considerable attention following the bursting of the equity market bubble in 2000 and the range of financial participants in commodity derivatives markets and the kind of instruments they use have broadened considerably since the first half of the 2000s. UN وبينما كان المستثمرون الماليون دوماً يشاركون بنشاط في أسواق السلع الأساسية، فقد زاد الاهتمام بالاستثمار المالي في السلع الأساسية بقدر كبير في أعقاب انفجار فقاعة أسواق الأسهم عام 2000 وزاد بشكل ملحوظ تنوّع المشاركين الماليين في أسواق مشتقات السلع الأساسية وتنوّع الأدوات التي يستخدمونها ابتداءً من النصف الأول من عام 2000.
    It is altogether unacceptable that developing countries are more severely affected than developed countries by the world economic downturn, which is ascribable to the bursting of the bubble of the capitalist financial markets, which are rooted in the inveterate ill practices of capitalism, with their imbalanced consumption, ceaseless avarice and speculation, fake financial credit, swindles and so forth. UN ومن غير المقبول إطلاقا أن تكون البلدان النامية أشد تضررا من البلدان المتقدمة النمو جراء الهبوط الاقتصادي العالمي، الذي يعزى إلى انفجار فقاعة أسواق المال الرأسمالية، المتجذرة في الممارسات البشعة المدفوعة بالرأسمالية، وعدم التوازن في استهلاكها، والجشع والمضاربة اللذان لا رادع لهما، والقروض المالية المزورة، والاحتيالات وما إلى ذلك.
    Thus, one main reason why prices in developing countries have remained high despite the bursting of the bubble in the commodities markets in July 2008 -- in a number of countries, prices were higher in July 2009 than they were a year earlier -- is because of the dominant position of certain traders in these countries. UN وبالتالي، فإن أحد الأسباب الكامنة وراء استمرار ارتفاع الأسعار في البلدان النامية رغم انفجار الفقاعة في أسواق السلع الأساسية في تموز/يوليه 2008 - كانت الأسعار، في عدد من البلدان، أعلى في تموز/يوليه 2009 مما كانت عليه قبل سنة() - هو المركز المهيمن لبعض التجار في هذه البلدان.
    "[T]hat has to subtract growth and could cause core inflation to pick up." Indeed, according to Sinai, higher oil prices are "the biggest risk...since the bursting of the stock-market bubble in 2000-2001." News-Commentary "أسعار البترول المرتفعة باقية" قال المتنبئ الاقتصادي الأمريكي ألن سيناي. "الأمر الذي سيؤدي إلى تقلص معدلات النمو وإلى ارتفاع معدلات التضخم". وبالفعل وتبعاَ لما يقوله سيناي تعد أسعار النفط المرتفعة "الخطر الأكبر ... منذ انفجار الأسواق المالية عام2000-2001".
    Japan’s ultra-low interest rate policy was initiated in the 1990’s to put a floor under the economy following the bursting of its asset price bubble. However, over time these ultra-low interest rates have promoted a highly speculative financial “carry” trade: speculators borrow yen at low interest rates and then buy dollars and other currencies that are invested in higher-yield assets elsewhere. News-Commentary بدأت سياسة تخفيض أسعار الفائدة على هذا النحو المبالغ فيه أثناء فترة التسعينيات بهدف تثبيت أقدام الاقتصاد الياباني في أعقاب انفجار فقاعة أسعار الأصول. إلا أن أسعار الفائدة البالغة الانخفاض هذه أدت مع الوقت إلى تعزيز نوع من تجارة الحمل المالية التي تعتمد على المضاربة إلى حد هائل: حيث يقترض المضاربون الين بأسعار فائدة منخفضة ثم يشترون دولارات وعملات أخرى تستثمر في أصول ذات عائدات أعلى في أماكن أخرى.
    The current situation has its roots in a series of crises over the last decade that were caused by excessive investment, particularly the bursting of the Japanese asset bubble, crises in emerging Asia and Latin America, and the collapse of the IT bubble in industrial countries. Investment has fallen off sharply since, and has since staged only a very cautious recovery. News-Commentary ترجع جذور الموقف الحالي إلى سلسلة من الأزمات التي شهدها العقد الماضي والتي كان السبب في حدوثها الإفراط في الاستثمار، وعلى نحو خاص انفجار فقاعة الأصول اليابانية، والأزمات التي واجهتها الأسواق الناشئة في آسيا وأميركا اللاتينية، وانهيار فقاعة تكنولوجيا المعلومات في الدول الصناعية. لقد تقلص الاستثمار بشدة منذ ذلك الوقت ولم يبذل حتى الآن سوى محاولات حذرة نحو استعادة النشاط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more