"business as usual" - Translation from English to Arabic

    • العمل كالمعتاد
        
    • العمل المعتاد
        
    • على حالها
        
    • عمل كالعادة
        
    • عمل كالمعتاد
        
    • العمل الاعتيادي
        
    • العمل كالعادة
        
    • على حاله
        
    • تسيير الأمور على النحو المعتاد
        
    • الأعمال كالمعتاد
        
    • عملاً كالمعتاد
        
    • المستويات المعتادة
        
    • تصريف الأمور على النحو المعتاد
        
    • بقاء الحال على ما هو عليه
        
    • العمل حسب المعتاد
        
    It is neither possible, nor practical nor acceptable to return to conducting business as usual, as if everything were fine. UN فليس بالإمكان وليس بالعملي أو المقبول أيضا أن نعود لمزاولة العمل كالمعتاد وكأن كل شيء على ما يرام.
    Jacknife's is under new management, but it's still business as usual. Open Subtitles جاكنيف تحت إدارة جديدة لكنه لا يزال في العمل كالمعتاد
    What is clear is that the Conference can no longer continue with business as usual. UN والواضح أن المؤتمر لا يسعه أن يواصل العمل كالمعتاد.
    71. The time had come to leave behind " business as usual " and to strengthen and scale up a global partnership for development. UN 71 - وأردف قائلا إن الوقت قد حان للتخلي عن " العمل المعتاد " وتعزيز وتوسيع نطاق الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Alternative to business as usual: the steady state economy UN البديل لبقاء الأمور على حالها: اقتصاد الدولة المستقر
    Most important thing right now is that we carry on business as usual. Open Subtitles الشيء الأكثر أهمية الآن هو أننا نواصل عمل كالعادة.
    The disappearance of Pacific Islands is now projected to happen within our lifetime if we continue with business as usual. UN إن اختفاء جزر المحيط الهادئ متوقع الآن أن يحصل خلال فترة حياتنا إذا واصلنا العمل كالمعتاد.
    The Special Representative, however, has stated on a number of occasions that business as usual isn't good enough for anybody, including business itself. UN بيد أن الممثل الخاص ذكر في عدد من المناسبات أن سير العمل كالمعتاد ليس كافيا لأحد، بما في ذلك قطاع الأعمال ذاته.
    With regard to the governance of the global financial system, it cannot be business as usual. UN وفيما يتعلق بإدارة النظام المالي العالمي، لا يمكن أن يستمر العمل كالمعتاد.
    business as usual should not prevail, he warned! UN وحذاري، كما قال، من أن يطغى منطق العمل كالمعتاد.
    1. " business as usual is no longer an option " UN 1 - " ممارسة العمل كالمعتاد لم يعد خياراً "
    Many delegations have argued that we cannot continue with business as usual. UN ولقد ذهب العديد من الوفود إلى القول إنه لا يمكن الاستمرار في العمل كالمعتاد.
    There were also many positive practical steps taken away from business as usual that I hope will be carried on in future sessions. UN وكان هناك أيضا العديد من الخطوات العملية الإيجابية التي اتُخذت بعيدا عن العمل المعتاد والتي آمل أن تستمر في الدورات المقبلة.
    Consideration of recosting had been deferred in the expectation that the Secretariat would make further savings; instead, the Committee had been presented with a proposal for a substantial increase, risking a return to business as usual. UN وقد أرجئ النظر في إعادة تقدير التكاليف على أمل أن تحقق الأمانة العامة المزيد من الوفورات؛ وعوضا عن ذلك عُرض على اللجنة مقترح يتضمن زيادة كبيرة، مما يهدد بالعودة إلى أسلوب العمل المعتاد.
    With the recent developments which are the focus of this debate, it cannot remain business as usual. UN وبالتطورات اﻷخيرة التي هي نقطة تركيز هذا النقاش، لا يمكن أن تظل اﻷمور على حالها المعتاد.
    It is business as usual. Open Subtitles إنها مصلحة عمل كالعادة
    And when it's done it's business as usual. Open Subtitles .. و عندما ينتهي الأمر فهو مجرد عمل كالمعتاد
    business as usual will not be a solution to deep-rooted problems. UN ولن يكون العمل الاعتيادي حلاً للمشاكل العميقة الجذور.
    When she comes in, if she's cold and awkward and cruel to me, then great, it's business as usual. Open Subtitles عندما تدخل اذا كانت باردة وغريبة وقاسية معي عندها عظيم انه العمل كالعادة
    There is a need for continued and enhanced support through a new programme of action, as business as usual will not suffice. UN ولا بد من الحصول على الدعم المتواصل والمعزز من خلال برنامج عمل جديد، نظرا لأن استمرار الوضع على حاله لن يكون كافيا.
    Sustainable choices often have higher up-front costs than business as usual. UN فالخيارات المستدامة غالبا ما تستلزم تكاليف أوّلية أكبر مما يستلزمه تسيير الأمور على النحو المعتاد.
    However, the current global crises demonstrated that business as usual was not an option. UN غير أن الأزمات العالمية الراهنة تُظهر أن ' سيـر الأعمال كالمعتاد` ليس خيارا.
    Once in the war, it was business as usual. Open Subtitles عندما في الحربِ، هو كَانَ عملاً كالمعتاد.
    For each such Party, its national schedule contained in appendix 1 includes nationally appropriate mitigation actions in the 2020/[ ] timeframe that are quantified (e.g. reduction from business as usual) and are consistent with the levels of ambition needed to contribute to meeting the objective of the Convention; UN (أ) بالنسبة لكل طرف من هذه الأطراف، يشمل جدوله الوطني الوارد في التذييل 1 إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً ضمن الإطار الزمني 2020 [...] التي يمكن قياسها كميا (مثل انخفاض الانبعاثات عن المستويات المعتادة) بما يتوافق مع مستويات الطموح اللازمة للإسهام في بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية؛
    The Assembly must maintain the millennium spirit and proceed with a sense of urgency, not with a sense of business as usual. UN وينبغي للجمعية العامة أن تحافظ على روح الألفية، وأن تمضي قُدما بإحساس بالإلحاحية بدلا من الركون إلى تصريف الأمور على النحو المعتاد.
    In order to halt " business as usual " , the concessionaires and FDA must be held accountable. UN ومن أجل إنهاء " بقاء الحال على ما هو عليه " هذا يجب إخضاع أصحاب الامتيازات وهيئة التنمية الحرجية للمساءلة.
    It would not make sense to continue with “business as usual”. UN وليس من المنطقي مواصلة أسلوب " العمل حسب المعتاد " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more