"businesses that" - Translation from English to Arabic

    • الأعمال التجارية التي
        
    • الشركات التي
        
    • المشاريع التجارية التي
        
    • المصالح التجارية التي
        
    • بالمؤسسات التي
        
    • المؤسسات التجارية التي
        
    • الشركات التجارية التي
        
    • مؤسسات الأعمال التي
        
    • للأعمال التجارية التي
        
    • الشركات المستفيدة
        
    • مؤسسات تجارية
        
    • للشركات التجارية التي
        
    Check businesses that open and close around the time of the shootings. Open Subtitles دقّقْ الأعمال التجارية التي تَفْتحُ وتَغْلقُ حول وقتِ عمليات إطلاق النار.
    Young people were leaving because their parents could not pass on the homes or businesses that had been in their families for decades. UN ويرحل الشباب لأن آباءهم لا يستطيعون أن يتركوا لهم المنازل أو الأعمال التجارية التي ظلت أسرهم تملكها طوال عقود مضت.
    Yet, it is also a policy that could not be sustained without the involvement of businesses that profit from the settlement enterprise. UN ومع ذلك، فإن هذه السياسة لا يمكن أن تستمر بدون إشراك الشركات التي تجني أرباحا من المشروع الاستيطاني.
    A central part of the report was the highlighting of a selection of businesses that had engaged in profit-making operations in relation to Israeli settlements. UN وخُصص جزء رئيسي من التقرير لإلقاء الضوء على نخبة من الشركات التي انخرطت في أعمال ربحية ترتبط بالمستوطنات الإسرائيلية.
    However, the Panel believes this approach can only be applied to businesses that resumed operations after the liberation of Kuwait. UN غير أن الفريق يعتقد أن هذا النهج لا يمكن تطبيقه إلا على المشاريع التجارية التي استأنفت عملياتها بعد تحرير الكويت.
    The Network strengthens community-based tourism by delivering a set of support services to local businesses that enable them to more effectively access new markets, improve the quality of their services and increase their competitiveness. UN وتعزز الشبكة السياحة المجتمعية عن طريق تقديم مجموعة من خدمات الدعم إلى الأعمال التجارية التي تمكّنها من الوصول إلى أسواق جديدة بفعالية أكبر وتحسين جودة خدماتها وزيادة قدرتها على المنافسة.
    In this regard, the government is providing certain incentives to businesses that invest in the region and conducting several social projects. UN وفي هذا الصدد، تقدم الحكومة بعض الحوافز لدوائر الأعمال التجارية التي تستثمر في المنطقة وتشرف على العديد من المشاريع الاجتماعية.
    The Union brings together a diverse group of businesses that use materials reflecting native biological diversity and organizations that commit to the principles and criteria of the Union. UN ويضم الاتحاد مجموعة متباينة من الأعمال التجارية التي تستخدم المواد ذات التنوع البيولوجي الأصلي، والمنظمات التي تلتزم بمبادئ ومعايير الاتحاد.
    Approximately 7 per cent of the economy comprises a small tourism industry and a few businesses that sell exclusively to the local market. UN ويتألف ما يقرب من 7 في المائة من الاقتصاد من صناعة سياحة محدودة وعدد قليل من الأعمال التجارية التي تبيع منتجاتها للسوق المحلية حصريا.
    Approximately 7 per cent of the economy comprises a small tourism industry and a few businesses that sell exclusively to the local market. UN ويتألف ما يقرب من 7 في المائة من الاقتصاد من صناعة صغيرة للسياحة وعدد قليل من الأعمال التجارية التي تبيع للسوق المحلية حصريا.
    The highest growth rates are found here among personal and business services, even if some of the businesses that were founded have not been able to survive in the market over time. UN وأعلى معدلات النمو قائمة في هذا الصدد في الخدمات الشخصية والتجارية، حتى وإن كانت بعض الأعمال التجارية التي أقيمت لم تتمكن من البقاء في السوق بمرور الوقت.
    You intend to make money off of businesses that aren't making any? Open Subtitles كنت تنوي كسب المال من الشركات التي لا تجعل أي؟
    Have you built any businesses that would be a model for developing this one? Open Subtitles هل بنيت أي الشركات التي من شأنها أن تكون نموذجا لتطوير هذا واحد؟
    We have a bunch of businesses that support the oil industry, so they hire on a lot of people. Open Subtitles لدينا مجموعة من الشركات التي تدعم صناعة النفط، حتى انهم يوظفون الكثير من الناس.
    However, raising awareness among citizens who have never used a computer or among businesses that have no IT professionals will achieve little. UN بيد أن توعية المواطنين الذين لم يسبق لهم استخدام الحاسوب أو المشاريع التجارية التي لا توظف مهنيين في مجال تكنولوجيا المعلومات لن تحقق الكثير.
    About 93 per cent of American Samoa's economy is based on United States federal expenditures and the canning industry, while the remaining 7 per cent stems from a small tourism industry and a few businesses that sell exclusively to the local market. UN ويعتمد حوالي 93 في المائة من اقتصاد ساموا الأمريكية على النفقات الاتحادية التي تنفقها الولايات المتحدة وعلى صناعة التعدين، في حين تأتي نسبة الـ 7 في المائة المتبقية من نشاط سياحي محدود وبعض المصالح التجارية التي تبيع للسوق المحلية على وجه الحصر.
    Although foreign women can still apply for entertainment visas, the Government has stepped up its efforts to prevent human trafficking by drawing up a register of businesses that request such visas and introducing stricter conditions for issuing such visas. UN ولئن ظل بإمكان النساء الأجنبيات طلب تأشيرات لأغراض العمل الترفيهي، فقد عززت الحكومة الجهود الرامية إلى منع الاتجار بالأشخاص من خلال وضع سجل خاص بالمؤسسات التي تلتمس هذا النوع من التأشيرات وفرض شروط أكثر صرامة لإصدارها.
    States are, in turn, ineffective when it comes to monitoring and sanctioning businesses that exploit migrants for their cheap labour, often in dirty, difficult and dangerous working conditions. UN والدول، من ناحيتها، تعوزها الفعالية عندما يتعلق الأمر بمراقبة ومعاقبة المؤسسات التجارية التي تستغل المهاجرين لكونهم يدا عاملة رخيصة، كثيرا ما تعمل في ظروف عمل قذرة وشاقة وخطيرة.
    Firstly, the businesses that form the subject of the claims traded in a variety of forms of business association. UN فأولى هذه الخصائص هي أن الشركات التجارية التي تشكل موضوع المطالبات كانت تتعامل في مجموعة متنوعة من أشكال الشراكة التجارية.
    The Global Compact was committed to leveraging its resources and methodologies to support businesses that promoted the rights of persons with disabilities. UN وذكر أن الاتفاق العالمي ملتزم باستغلال موارده ومنهجياته من أجل دعم مؤسسات الأعمال التي تعمل على تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Cape Verde and Namibia provided tax benefits to businesses that support volunteerism. UN ومنح الرأس الأخضر وناميبيا امتيازات ضريبية للأعمال التجارية التي تدعم العمل التطوعي.
    Additional recent developments in relation to businesses that profit from Israeli settlements are discussed thereafter. UN ويشار لاحقاً إلى التطورات الإضافية الأخيرة في موضوع الشركات المستفيدة من المستوطنات الإسرائيلية.
    At the national level, Governments should launch pilot initiatives and/or support existing ones for these objectives. They also should encourage creating businesses that implement, in a sustainable way, the objectives described above. UN وعلى الصعيد الوطني، ينبغي للحكومات أن تقوم بمبادرات رائدة و/أو أن تدعم المبادرات القائمة لتحقيق هذه الأهداف وأن تشجع أيضاً إنشاء مؤسسات تجارية تطبق الأهداف المذكورة أعلاه بصورة مستدامة.
    Finally, the proportion of economic activity accounted for businesses that sold over the Internet in 2000 was 25 per cent, up from 17 per cent in the previous year. UN وأخيرا، فقد بلغت نسبة النشاط الاقتصادي بالنسبة للشركات التجارية التي باعت على الإنترنت في عام 2000، نسبة 25 في المائة مما كانت عليه 17 في المائة في السنة السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more