"but because of" - Translation from English to Arabic

    • ولكن بسبب
        
    • لكن بسبب
        
    • بل بسبب
        
    • وإنما بسبب
        
    • غير أنه نظرا
        
    • ولكن نظراً
        
    • إلا أنه بسبب
        
    • بل أيضا بسبب
        
    • ولكن بسببك
        
    • ولكن بالنظر
        
    • لكن بسببك
        
    • بل لما
        
    • بل بسببها
        
    • ولكن نظرا
        
    Yeah, but because of the cone of silence, we can't just hack the base's medical records externally, so we're heading in. Open Subtitles نعم، ولكن بسبب مخروط من الصمت، لا يمكننا أن الإختراق السجلات الطبية للقاعدة في الخارج، لذلك نحن نسير في.
    But, because of the confusion... Could you kindly ask the cook? Open Subtitles ولكن, بسبب التشويش الحادث, ارجو هل تسأل الطباخ عنهم ؟
    What we heard today was frightening, not just because of what did happen, but because of what could have. Open Subtitles ما سمعناه اليوم كان مخيفاً ليس فقط بسبب ما حدث ولكن بسبب ما كان يمكن أن يحدث
    but because of the life we saw prior to the words. Open Subtitles لكن بسبب الحياة التي شاهدناها له قبل نفاذ هذه الكلمات
    This world is dangerous, Elsa, not because of those who do evil, but because of those who look on and do nothing. Open Subtitles العالم خطر ,ايلسا, ليس بسبب من يفعلون شر, لكن بسبب من ينظرون و لا يفعلون شيئاً
    Not because of those who do evil, but because of those who look on and do nothing. Open Subtitles ليس بسبب من يقومون بالأفعال السيئة، بل بسبب من ينظر لهذه الأفعال ولا يقوم بشيء.
    The revitalization process has yielded so little not because of a lack of good ideas, but because of a lack of political will. UN إن عملية التنشيط أسفرت عن نتائج قليلة جدا، ليس بسبب نقص في الأفكار الجيدة، وإنما بسبب نقص في الإرادة السياسية.
    but because of budget cuts, we still use them. Open Subtitles ولكن بسبب تخفيض الميزانية نحن لا نزال نستخدمهم
    The mighty Inca empire fell not because of war or famine, but because of something far more insidious. Open Subtitles تراجع امبراطورية الانكا العظيمة لم يكن بسبب الحرب او المجاعة ولكن بسبب شيء أكثر غدرا بكثير.
    Security Council reform is currently stalemated, not because of one country, one group or one region, but because of the growing hardening of positions by all. UN إن إصلاح مجلس الأمن حاليا أمام طريق مسدود، ليس بسبب بلد واحد، أو بسبب مجموعة أو منطقة، ولكن بسبب ازدياد تصلب مواقف الجميع.
    The United States introduced and sponsored this important resolution not as a rhetorical exercise, but because of the implications of Holocaust denial in the world today. UN إن الولايات المتحدة قدمت هذا القرار الهام وأيدته ليس بوصفه ممارسة بلاغية، ولكن بسبب الآثار المترتبة على إنكار محرقة اليهود في العالم اليوم.
    but because of the situation prevailing in Burundi, we call for total debt relief. UN ولكن بسبب الحالة السائدة في بوروندي، ندعو إلى إعفاء الديون إعفاء كاملا.
    My statement will be distributed in its entirety, but because of time constraints I will limit myself to highlighting the main points. UN وسيوزع النص الكامل لبياني، ولكن بسبب قيود الوقت سأقتصر على إلقاء الضوء على النقاط اﻷساسية.
    but because of the way somebody wrote it... Open Subtitles لكن بسبب أن هنالك شخص ما كتب الكود بطريقة ما
    It's on the other end of this floor, but because of the lockdown, all the halls are blocked with steel barriers. Open Subtitles إنها تتواجد في النهاية الأخرى لذلك الطابق ، لكن بسبب الإغلاق جميع الممرات مُغلقة بحواجز فولاذية
    I'm not much for rules... but because of the rules... Open Subtitles انا لست ملتزم بالقواعد كثيراً لكن بسبب القواعد
    That's what I'm saying. but because of your withdrawal, which I am required by law to question, you've been selected for additional review. Open Subtitles هذا ما أقوله، لكن بسبب سحبك والذي أنا مسؤول بموجب القانون لأستجوبه
    Roma were targeted not on account of their ethnic background but because of their social or economic characteristics. UN وقد استُهدفت الروما لا لأنها أقلية إثنية بل بسبب خصائصها الاجتماعية والاقتصادية.
    Such agreements became operational again, not because of subsequent agreement, but because of the disappearance of the conditions which resulted in their suspension in the first place. UN ومثل هذه الاتفاقات تصبح نافذة مرة أخرى لا بسبب اتفاق لاحق، بل بسبب اختفاء الظروف التي أدت إلى تعليقها في المقام الأول.
    The arrests of some journalists were cited but, in fact, those journalists were sentenced not because of their reporting but because of offences they had committed, which included breaking into a restricted area. UN غير أن هؤلاء الصحفيين حُكم عليهم لا بسبب تقاريرهم وإنما بسبب ارتكابهم مخالفات تشمل اقتحام منطقة محظورة.
    Many of them are responsible for very serious crimes falling within the jurisdiction of the Tribunal, but because of the relatively low level of responsibility, these suspects were never considered appropriate for prosecution by the Tribunal. UN وارتكب العديد منهم جرائم خطيرة للغاية تندرج ضمن اختصاص المحكمة، غير أنه نظرا لانخفاض مستوى المسؤولية نسبيا، لم يعتقد أن من الملائم على الإطلاق أن تقوم المحكمة بمقاضاة هؤلاء المتهمين.
    PBBs were found in all studies, but, because of the limited data, the significance is unclear. UN وقد وجدت ثنائيات الفينيل متعدد البروم في جميع الدراسات، ولكن نظراً لقلة البيانات، يكون المغزى غير واضح.
    This company offered the most competitive price, but because of the embargo, the tender had to be awarded to another, non-United States company. UN وقد عرضت هذه الشركة أفضل سعر، إلا أنه بسبب الحصار، تعين منح العطاء لشركة أخرى من غير شركات الولايات المتحدة.
    This Summit is historic not only in the context of the new millennium but because of the affirmation of the relevance and importance of this world body by the largest-ever number of heads of State or Government in its history. UN هذه القمة قمة تاريخية ليس فحسب من حث الألفية الجديدة بل أيضا بسبب تأكيد وثاقة صلة وأهمية هذه الهيئة العالمية ومن حيث حضور أكبر عدد على الإطلاق من رؤساء الدول أو الحكومات في تاريخها.
    Buried the pain of what happened with my father, but because of you, I'm not just facing it. Open Subtitles دفنت ألم ما حدث لأبي... ولكن بسببك فأنا لا أواجه الأمر فقط بل أتعامل معه
    The responsibility for attaining the objectives of the zone lies primarily with its member States, but because of their scope these objectives should enjoy the full support of the international community. UN إن مسؤولية تحقيق أهداف المنطقة تقــع في المقام اﻷول على عاتق دولها اﻷعضاء، ولكن بالنظر إلى نطاق هذه اﻷهداف، ينبغي أن تحظى بالدعم الكامل من المجتمـع الدولــي.
    but because of you I don't want to do it. Open Subtitles لكن بسببك أنا لا أُريدُ أَنْ أعْمَلُ هذا.
    She herself found it very difficult to speak, not because of any injury but because of the trauma of recalling what had happened. UN وقد وجدت هي الأخرى صعوبة بالغة في الكلام، لا لعلة أصابتها بل لما تركته تلك الحادثة في نفسها من صدمة.
    It would seem that those closest to you meet their end not just during their relationship, but because of it. Open Subtitles يبدو أنّ هؤلاء المقربين منك يموتون ليس خلال علاقتك معهم، بل بسببها
    I have the facts and figures, but because of the lateness of the hour I will not go into them. UN أين الصدق، بحق الله؟ إن لدي الحقائق واﻷرقام، ولكن نظرا لتأخر الساعة لن أخوض فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more