"but considered" - Translation from English to Arabic

    • ولكنه يرى
        
    • ولكنها رأت
        
    • بيد أنه يرى
        
    • لكنها اعتبرت
        
    • لكنه يرى
        
    • لكنها ترى
        
    • لكنها رأت
        
    • وإن كانت ترى
        
    • ولكنها ترى
        
    • ولكنها تعتبر
        
    • ولكنهم رأوا
        
    • ولكنها اعتبرت
        
    • ولكنه يعتبر
        
    • لكنه اعتبر
        
    • بل تُعتبر
        
    Her delegation did not exclude the possibility that the draft articles might become a legally binding document in the future, but considered it premature to prepare a convention on transboundary aquifers at the present stage. UN وقالت إن وفدها لا يستبعد احتمال أن تصبح مشاريع المواد صكاً ملزماً قانوناً في المستقبل ولكنه يرى أن من السابق لأوانه إعداد اتفاقية بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود في المرحلة الحالية.
    A number of delegations also agreed to evaluating the programme on environment, but considered that the focus should be broadened to include the developmental aspects of the programme. UN ووافق عدد من الوفود أيضا على تقييم البرنامج المعني بالبيئة ولكنها رأت أنه ينبغي توسيع نطاق التركيز ليشمل الجوانب اﻹنمائية للبرنامج.
    He had no problem with paragraph 1 of article 16 and the first part of paragraph 2, but considered that paragraphs 3, 4 and 5 should be deleted. UN وقال انه لا يلاقي مشكلة ازاء الفقرة ١ من المادة ٦١ والجزء اﻷول من الفقرة ٢ ، بيد أنه يرى حذف الفقرات ٣ و ٤ و ٥ .
    It was willing to engage with the Board on any such issues, but considered that that could be done within existing arrangements. UN وهي على استعداد للتعاون مع المجلس حول أي مسألة من هذا القبيل، لكنها اعتبرت أن ذلك قد يتم في إطار الترتيبات الحالية.
    He also supported the referral of draft article 17, but considered that draft articles 18 and 19 were superfluous. UN وأعرب عن تأييده كذلك لإحالة مشروع المادة 17، لكنه يرى أن مشروعي المادتين 18 و19 زائدين.
    The Group took note of the potential savings in costs but considered that many questions remained unanswered. UN وتحيط المجموعة علما بالوفورات الممكنة في التكاليف، لكنها ترى أن هناك العديد من الأسئلة التي ما زالت تحتاج إلى إجابات.
    The court deducted this period of detention when deciding Mr. Kirpo's sentence, but considered that the detention in question had no influence on the objectivity of the investigation, and did not affect the establishment of his guilt. UN وقد اقتطعت المحكمة فترة احتجازه تلك من عقوبته عندما أصدرت الحكم على السيد كيربو، لكنها رأت أن هذا الاحتجاز لا يؤثر على موضوعية التحقيق ولا يمس بقرار إثبات جُرمه.
    The ILO was in favour of guiding principles but considered that more work remained to be done. UN وذكرت أن منظمة العمل الدولية تحبذ المبادئ التوجيهية وإن كانت ترى أنه لا يزال من المتعين عمل المزيد.
    Further, Argentina had no intention of exacerbating the situation for any party, but considered it fair that the General Assembly and the United Kingdom be aware that there had to be compliance with the resolutions. UN وأضافت أن الأرجنتين ليست لديها أية نيّة لزيادة تفاقم الحالة لأي طرف، ولكنها ترى أن من الإنصاف أن تُدرك الجمعية العامة والمملكة المتحدة أنه يجب أن يكون هناك امتثال للقرارات.
    The Staff Union had been calling for such a revision for a long time, but considered that the right to rebuttal should be preserved in the future system, as was the case in the United Nations Development Programme (UNDP). UN وأضاف أن مجلس الموظفين يطالب منذ زمن طويل بإجراء هذا التعديل ولكنه يرى أن النظام المقبل ينبغي أن يُبقي على إجراء الاعتراض وفقا لما هو جار في إطار برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    He welcomed the initiatives taken by the Secretariat to improve the functioning of the Organization but considered that only the effective application of a system of rewards and penalties would enable the desired results to be achieved. UN وقال إنه يرحب بالمبادرات التي اتخذتها اﻷمانة العامة لتحسين أداء المنظمة ولكنه يرى أن التطبيق الفعال لنظام التعويضات والجزاءات هو وحده الذي يتيح الحصول على النتائج المرغوب فيها.
    His delegation did not deny the existence of sexual rights, depending on their content, but considered that the priority needs should be looked at more closely. UN وقال إن وفده لا ينكر وجود الحقوق الجنسية، حسب محتواها، ولكنه يرى أن الاحتياجات ذات الأولوية ينبغي النظر إليها بتمعن أكثر.
    The steering committee was aware that problems would emerge, but considered that they would be manageable and that on balance it was better to begin the roll-out to protect the deployment schedule. UN وكانت اللجنة التوجيهية تعلم أن هناك مشاكل ستظهر، ولكنها رأت أنه سيمكن التعامل معها، واستقر الرأي في التحليل النهائي على أنه من الأفضل بدء التنفيذ حفاظا على الجدول الزمني للنشر.
    The Committee considered that the author had no standing before the Committee required by article 1 of the Optional Protocol with regard to those 105 individuals, but considered that the communication was nevertheless admissible so far as the author himself was concerned. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ لا يتمتع بأهلية تمثيل هؤلاء الأشخاص ال1٠5 بالمعنى المقصود في المادة 1 من البروتوكول الاختياري، ولكنها رأت أن البلاغ مقبول فيما يتعلق بصاحب البلاغ نفسه.
    He welcomed article 16 but considered that it required some redrafting in order to gain widespread acceptance. UN ورحب بالمادة ٦١ بيد أنه يرى أنها تتطلب نوعا من اعادة الصياغة بغية أن تحظى بقبول واسع النطاق .
    It noted achievements in ensuring the well-being of children but considered that child protection could be further improved through the prohibition of corporal punishment, ill-treatment or violence at home, at schools and all other contexts. UN ونوهت بإنجازات جزر سليمان في ضمان رفاه الأطفال لكنها اعتبرت أن زيادة تحسين حماية الأطفال من خلال حظر العقاب البدني أو سوء المعاملة أو العنف في المنزل والمدارس وجميع السياقات الأخرى.
    He did not question the benefits of globalization and development but considered it necessary for the international community to mobilize to reduce that gap. UN وأضاف أنه لا يشكك في منافع العولمة والتنمية، لكنه يرى أن من الضروري أن يحشد المجتمع الدولي قواه من أجل تضييق هذه الفجوة.
    Cuba was committed to the use of renewable energy but considered that existing sources of energy that were more accessible and less expensive should also be exploited. UN وأضافت أن كوبا ملتزمة باستخدام الطاقة المتجددة لكنها ترى أنه ينبغي أيضًا استغلال موارد الطاقة الموجودة حاليا التي هي أيسر منالاً وأقل تكلفةً.
    The court of first instance, the National High Court, found that the facts and the author's responsibility for the offence of aggravated misappropriation were established, but considered that the offence was time-barred. UN وقد خلصت المحكمة الابتدائية، بوصفها المحكمة العالية الوطنية، إلى أن وقائع الدعوى صحيحة وأثبتت مسؤولية صاحب البلاغ عن ارتكاب جرم إساءة استخدام الأموال الذي يُعاقَب عليه بحكم مشدد، لكنها رأت أن الجرم تقادم.
    The Group acknowledged the efforts made to increase such opportunities but considered that additional initiatives were required as part of a comprehensive strategy to improve geographical vendor representation. UN وأضاف أن المجموعة تسلم بالجهود المبذولة لزيادة هذه الفرص، وإن كانت ترى أنه ينبغي القيام بالمزيد من المبادرات كجزء من استراتيجية شاملة لتحسين التمثيل الجغرافي للبائعين.
    As for the reallocation of resources, Pakistan welcomed the proposal to increase investment in ICT, but considered that the amount allocated for staff training might prove to be inadequate. UN وفيما يتعلق بإعادة تخصيص الموارد، ترحب بنغلاديش باقتراح زيادة الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والاتصال، ولكنها ترى أن المبلغ المخصص لتدريب الموظفين قد يتبيَّن عدم كفايته.
    The Commission intended to keep abreast of developments in that regard, but considered that it would not be appropriate to recommend a system of special occupational rates to the Assembly at the present time. UN وتعتزم اللجنة أن تتابع ما يستجد من تطورات في هذا الصدد، ولكنها تعتبر أنه من غير المناسب أن توصي الجمعية العامة بتطبيق نظام معدلات مهنية خاصة في الوقت الحالي.
    Participants recognized the importance of transparency in weapons of mass destruction, but considered that this should be pursued outside the Register. UN واعترف المشاركون بأهمية الشفافية في مجال أسلحة الدمار الشامل، ولكنهم رأوا أن هذا ينبغي أن يتابع خارج السجل.
    It welcomed the measures taken so far by the State party, but considered that legal aid cannot be considered as a payment of compensation. UN ورحبت بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف حتى الآن، ولكنها اعتبرت أن توفير المحامي المجاني لا يمكن اعتباره دفعاً لتعويض.
    Referring to chapter 2 of document TD/B/CN.4/46 on future work on multimodal transport, he appreciated the effort made in undertaking a wide-ranging survey of issues, but considered that the programme was too ambitious and that the need for it had not been demonstrated in relation to the mandate given to the Committee. UN وأعرب فيما يتعلق بالفصل ٢ من الوثيقة TD/B/CN.4/46 بشأن العمل المقبل في النقل المتعدد الوسائط عن تقديره للجهود التي بُذلت ﻹجراء دراسات استقصائية واسعة النطاق بشأن المسائل قيد البحث، ولكنه يعتبر أن البرنامج طموح وأنه لم تثبت علاقته بولاية اللجنة.
    Out of 64 countries that provided a response on the land cover, 49 countries provided data, 14 countries provided a response without providing data and one country provided a response but considered the metric not relevant in its national context. UN وأدلى ببيانات 49 بلداً من أصل 64 بلداً قدم رداً بشأن الغطاء النباتي، وقدم 14 بلداً رداً دون تقديم بيانات فيما قدم بلد واحد رداً لكنه اعتبر المقياس غير متناسب مع سياقه الوطني.
    The gold standard adds policies, not mandatory but considered effective. UN وأما المعيار الأمثل فيضيف سياسات لا تكون إلزامية بل تُعتبر فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more