"but despite" - Translation from English to Arabic

    • ولكن على الرغم من
        
    • ولكن رغم
        
    • ولكن بالرغم من
        
    • لكن على الرغم من
        
    • لكن بالرغم من
        
    • لكن رغم
        
    • و لكن بالرغم
        
    • ولكنه على الرغم من
        
    • إلا أنه بالرغم من
        
    • و لكن على الرغم
        
    but despite those difficult circumstances, the people of Grenada demonstrate tremendous resilience. UN ولكن على الرغم من تلك الظروف الصعبة، يظهر شعب غرينادا قدرة هائلة على التحمل.
    but despite the high level of openness, African participation in world trade is small and declining. UN ولكن على الرغم من المستويات العالية للانفتاح، كانت مشاركة أفريقيا في التجارة العالمية ضعيفة.
    but despite these differences, one element remains constant: it is the belief that the family is society's core component. UN ولكن رغم هذه الاختلافات، يبقى عنصر واحد من هذه القيم ثابتا: إنه الإيمان بأن الأسرة هي الخلية الأساسية للمجتمع.
    The theft was reported to the KPC, but despite clear evidence leading to the neighbouring Albanian village, the police took no action. UN وأُبلغ الحادث إلى الشرطة، ولكن رغم وجود دلائل واضحة تشير إلى قرية ألبانية قريبة، فإن الشرطة لم تتخذ أي إجراء.
    But, despite fruitful consultations, the progress achieved had fallen short of expectations. UN ولكن بالرغم من المشاورات المثمرة، فإن التقدم المحرز كان دون التوقعات.
    but despite Mr. Kane's impassioned rhetoric, you know what you won't find in there, no matter how hard you look? Open Subtitles و لكن على الرغم من خطاب السيد كين الحماسي، أتعلمون ما الذي لن تجدونه هنا مهما بحثتم بإمعان؟
    But, despite this, the United States and a group of Central American countries are continuing an onslaught against our banana industry. UN لكن بالرغم من هذا تواصل الولايات المتحدة ومجموعة من بلدان أمريكا الوسطى الانقضاض على صناعة الموز لدينا.
    but despite my mirthful remarks, obesity is no laughing matter. Open Subtitles لكن رغم ملاحظاتي الظريفة، السُمنة لا تستدعي الضحك.
    but despite that, it has not been possible to reach consensus on the programme of work for the CD at this stage. UN ولكن على الرغم من ذلك لم يتسنّ التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح في هذه المرحلة.
    but despite our sharing the same destiny, her tragedy is far greater than mine. UN ولكن على الرغم من أننا تشاطرنا نفس المصير، فإن مأساتها أكبر من مأساتي.
    but despite the progress that has been achieved, so much more needs to be done, both by Africa and by its development partners, if we are to realize the NEPAD vision. UN ولكن على الرغم من التقدم المحرز، لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله، من جانب الأفارقة وشركائهم في التنمية على حد سواء، ليتسنى لنا تحقيق رؤية الشراكة الجديدة.
    but despite efforts systematically to ensure equal opportunities for all children, some groups remain on the margins. UN ولكن على الرغم من الجهود التي بُذلت بانتظام لكفالة فرص متساوية لجميع الأطفال، فإن بعض الجماعات تظل مهمشة.
    but despite the challenges, some progress is being made, notably on the second, third, sixth and seventh Goals. UN ولكن رغم التحديات، فقد أحرزنا بعض التقدم، لا سيما فيما يتعلق بالأهداف الثاني والثالث والسادس والسابع.
    but despite all of my reservations, I was willing to move forward on those American ideas. UN ولكن رغم كل تحفظاتي، كنت على استعداد للمضي قدما على أساس تلك الأفكار الأميركية.
    But, despite the great sadness in all our hearts over the recent and ongoing events, the regular work of this body cannot be derailed. UN ولكن رغم الحزن الشديد في قلوبنا جميعا من الأحداث الأخيرة والمستمرة لا يمكن أن يتعطل العمل العادي في هذه الهيئة.
    but despite these improvements, inequality still persists, as well as attitudes which systematically discriminate against women. UN ولكن رغم هذه التحسينات لا تزال حالات عدم المساواة تسود إلى جانب المواقف التي تميِّز ضد المرأة بصورة منهجية.
    but despite this, very important commitments were undertaken. UN ولكن بالرغم من ذلك، تم التعهد بالتزامات هامة جداً.
    But, despite that fact, this issue has been brought up here every year. UN ولكن بالرغم من تلك الحقيقة، فان المسألة ظلت تثار هنا كل عام.
    He reported that he also suffered a broken nose but, despite his complaints, the doctor did not examine the bruises on his legs and upper body. UN وأبلغ أنه عانى أيضا من كسر أنفه، لكن على الرغم من شكواه، لم يفحص الطبيب الكدمات في ساقيه والجزء الأعلى من جسمه.
    but despite finding a lack of efficacy, those trials were useful in informing future research directions. UN لكن على الرغم من تبين عدم نجاعة هذه العلاجات، كان لهذه التجارب فائدتها في إثراء اتجاهات البحث في المستقبل.
    but despite this setback, CIRIPS has not, and will not, shy away from the implementation of United Nations programmes. UN لكن بالرغم من هذه الانتكاسة، فإن الجمعية لم ولن تتردد في تنفيذ برامج الأمم المتحدة.
    but despite it all, I want to make it my career... if I can. Open Subtitles لكن رغم ذلك، أريد أن تصبح مهنتي إن استطعت
    but despite appearances, this mob attack isn't carefully planned. Open Subtitles و لكن بالرغم من المظاهر، هجوم تلك المجموعة ليس مخططٌ له بـعناية
    but despite the attacks in August 1998, economic life has recovered and markets are well frequented. UN ولكنه على الرغم من الهجمات التي حدثت في آب/أغسطس ١٩٩٨ استعادت الحياة الاقتصادية وضعها وأصبحت اﻷسواق يأمها الناس.
    UNPROFOR continues to negotiate for the opening of the Tuzla airport to humanitarian flights but, despite repeated attempts to reconcile the positions of the government and Bosnian-Serb sides, this has yet to be achieved. UN وتواصل القوة التفاوض لفتح مطار توزلا أمام الرحلات الجوية اﻹنسانية، إلا أنه بالرغم من المحاولات المتكررة للتوفيق بين موقفي الجانبين الحكومي والصربي البوسني، فإن ذلك لم يتحقق حتى اﻵن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more