"but have not" - Translation from English to Arabic

    • ولكنها لم
        
    • لكنها لم
        
    • ولكن لم
        
    • ولكنهم لم
        
    • إلا أنها لم
        
    • دون اللجوء
        
    • ولكنهما لم
        
    • غير أنها لم
        
    • لكن لم
        
    • لكنهم لم
        
    • بيد أنها لم
        
    • ولكن ليس لي
        
    • وإن كانت لم
        
    • إلا أنهم لم
        
    Seven have established FIUs but have not yet made them operational. UN وأنشأت سبع دول وحدات للاستخبارات المالية ولكنها لم تشغلها بعد.
    Draft laws have been prepared by the Ministry of Justice but have not been adopted UN وأعدت وزارة العدل مشاريع قوانين ولكنها لم تعتمد
    The Spanish Police authorities are conducting an investigation of the incident but have not yet located the culprits. UN وتجري أجهزة الشرطة الاسبانية حاليا تحقيقا في الحادث لكنها لم تتمكن بعد من العثور على الفاعلين.
    Parties that use DDT but have not yet notified on the use UN الأطراف التي تستخدم الـ دي. دي. تي ولكن لم تبلِغ بعد عن استخدامه
    Many have taken part in mercenary activities but have not been brought to justice. UN فهناك الكثيرون ممن شاركوا في أنشطة المرتزقة ولكنهم لم يُحالوا إلى القضاء.
    Proposals for additional hotel rooms have been put forward, but have not received the necessary approvals or financing for construction. UN وقد قدمت مقترحات لإنشاء المزيد من غرف الفنادق، إلا أنها لم تتلق التصديقات اللازمة أو التمويل الذي يحتاجه إنشاؤها.
    Many of the States who are observers have of course wished to become members of the Conference for a long time, but have not been able. UN فالعديد من الدول التي تتمتع بصفة مراقب ترغب بطبيعة الحال في أن تصبح أعضاء في المؤتمر منذ فترة طويلة ولكنها لم تستطع.
    Many other agreements are known to exist but have not yet been registered. UN ومن المعروف أن ثمة اتفاقات عديدة أخرى قائمة ولكنها لم تسجل بعد.
    Nine other States have signed the International Convention, but have not yet ratified it. UN ووقعت عليها ٩ دول أخرى ولكنها لم تصدق عليها بعد.
    The new multi-ethnic administrative bodies have been created but have not yet begun to function. UN وقد أنشئت الهيئات اﻹدارية الجديدة المتعددة اﻷعراق ولكنها لم تبدأ عملها بعد.
    Others have earmarked funds, but have not posted actual expenditures in fiscal 1998. UN وهناك مؤسسات أخرى خصصت بعض الأموال، ولكنها لم تقيد النفقات الفعلية في السنة المالية 1998.
    The police in Amsterdam have investigated the incident but have not been able to arrest the offenders. UN وحققت الشرطة في أمستردام في الحادث ولكنها لم تستطع إلقاء القبض على الجناة.
    The parties also agreed to establish a joint secretariat for the negotiations, but have not yet done so. UN كما اتفقت الأطراف على إنشاء أمانة مشتركة للمفاوضات، لكنها لم تفعل ذلك إلى الآن.
    Several more countries have completed the ratification process but have not yet deposited their instruments of ratification. UN وهناك عدة دول أخرى أنجزت عملية التصديق، لكنها لم تقم بعد بإيداع صكوك التصديق.
    Nine other States have signed the International Convention, but have not yet ratified it. UN وقد وقَّعت تسع دول أخرى على الاتفاقية الدولية لكنها لم تصدق عليها بعد.
    States parties whose reports have been submitted but have not yet been considered by the Committee UN الدول اﻷطراف التي قدمت تقاريرها ولكن لم تنظر اللجنة فيها بعد
    As far as we are aware, these consultations began in 1999 but have not been pursued. UN وقد بدأت هذه المشاورات حسب علمنا في عام 1999، ولكن لم تجر متابعتها.
    Many squatters seen by the Special Representative appear to fall within the terms of this law but have not been given its protection. UN والعديد من المستقطنين الذين التقى بهم المقرر الخاص تشملهم على ما يبدو أحكام هذا القانون ولكنهم لم يحظوا بحمايته.
    The Secretariat understands that other Member States have been preparing strategies but have not yet forwarded them to the United Nations. UN وقد علمت اﻷمانة العامة أن دولا أعضاء أخرى هي بصدد إعداد استراتيجيات إلا أنها لم ترسلها بعد إلى اﻷمم المتحدة.
    The complainants have written letters to political and administrative authorities, contacted advisory or mediation bodies and petitioned representatives of the prosecution service (chief prosecutors and public prosecutors), but have not actually initiated legal proceedings and seen them through to their conclusion by availing themselves of all available remedies of appeal and cassation. UN وقد وجه أصحاب الشكاوى رسائل إلى السلطات السياسية أو الإدارية، وعرضوا قضاياهم على هيئات استشارية أو هيئات وساطة وأرسلوا عرائض إلى ممثلين للنيابة العامة (رؤساء هيئات الادعاء والمدّعون العامون) دون اللجوء إلى إجراءات الطعن القضائي بمعناه الدقيق والاستمرار فيها حتى النهاية باستخدام جميع سبل الانتصاف المتاحة في الاستئناف والنقض.
    Mr. al Chouitier's parents have appealed to the Minister of the Interior for their son's release but have not received any reply. UN وقد قدم والدا السيد الشويطر التماساً إلى وزير الداخلية بالإفراج عن ابنهما ولكنهما لم يتلقيا أي ردّ.
    Agreements have been signed, but have not yet entered into force, with the Czech Republic, Italy and Iran. UN ووقِّعت اتفاقات مع الجمهورية التشيكية وإيطاليا وإيران غير أنها لم تدخل حيز النفاذ بعد.
    OP pesticides have been substituted for dangerous organochlorine insecticides like DDT, but have not proven to be a safe alternative. UN دي. تي. لكن لم يثبت انعدام ضرر هذه المنتجات البديلة.
    Several donors have indicated their interest in the Commission but have not yet made pledges in writing. UN وقد أعرب عدد من المانحين عن اهتمامهم باللجنة لكنهم لم يعلنوا عن تبرعات حتى الآن بصورة كتابية.
    Further consultations were to be held in Africa and the Middle East, but have not yet taken place. UN وكان من المزمع إجراء المزيد من المشاورات في أفريقيا والشرق الأوسط، بيد أنها لم تُنظّم بعد.
    Love, the greatest of them all. If I speak in the tongues of men and angels, but have not love, Open Subtitles إن كنت أتكلم بألسنة الناس والملائكة ولكن ليس لي محبة
    List of United Nations Member States who are in written contact with the Committee but have not yet submitted a report* UN قائمة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي هي على اتصالات مكتوبة مع اللجنة وإن كانت لم تقدم تقريرا بعد*
    48. Police officers and their many auxiliaries were taken somewhat by surprise, but have not abandoned their repressive practices. UN ٤٨ - وقد أصيب ضباط اﻷمن العام علاوة على معاونيهم بشيء من الذهول، إلا أنهم لم يتوقفوا عن مواصلة ممارساتهم القمعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more