"but it is clear that" - Translation from English to Arabic

    • ولكن من الواضح أن
        
    • لكن من الواضح أن
        
    • غير أنه من الواضح أن
        
    • لكن من الواضح أنه
        
    • غير أن من الواضح أن
        
    • غير أن من الواضح أنه
        
    • ولكن من الواضح أنه
        
    • لكن من الواضح أنّ
        
    but it is clear that further steps are needed in order to allay the concerns of the non-nuclear-weapon States. UN ولكن من الواضح أن الحاجة تقوم لاتخاذ خطوات اضافية للتخفيف من شواغل الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    but it is clear that for centuries the leaders of Western, Central and Eastern Europe used anti-Semitism for political purposes. UN ولكن من الواضح أن معاداة القادة في أوروبا الغربية والوسطى والشرقية للسامية طوال قرون عديدة كان ﻷغراض سياسية.
    but it is clear that some global institutions are necessary to manage globalization. UN ولكن من الواضح أن وجود بعض المؤسسات العالمية ضروري لادارة شؤون التعولم.
    The threat is constantly shifting, but it is clear that it has become more complex in recent years. UN وهذا التهديد دائم التغير، لكن من الواضح أن نوعه أضحى أكثر تعقيدا في السنوات الأخيرة.
    but it is clear that the memos help to correct this situation. UN غير أنه من الواضح أن المذكرات أخذت تساعد في تصحيح هذه الحالة.
    but it is clear that we cannot close our eyes to the needs of our fellow human beings in the least developed countries. UN لكن من الواضح أنه لا يمكننا أن نغمض أعيننا فلا نبصر احتياجات إخوتنا بالإنسانية في أقل البلدان نموا.
    but it is clear that migration, when managed effectively, can make enormous contributions, both to the host country and to the country of origin. UN ولكن من الواضح أن الهجرة يمكنها، إذا أديرت بفعالية، أن تساهم بمساهمات ضخمة، في كل من البلد المضيف وبلد الأصل.
    It naturally remains for States to fulfil their pledges, but it is clear that the political momentum has been regained. UN ويبقى على الدول أن تفي بوعودها بطبيعة الحال. ولكن من الواضح أن الدينامية السياسية قد انتعشت.
    but it is clear that the national political scene has become more complex and challenging in the past few months. UN ولكن من الواضح أن المشهد السياسي الوطني قد ازداد تعقيدا وصعوبة في الأشهر القليلة الماضية.
    Since that time, a great deal has been done to achieve the Development Goals, but it is clear that this is not enough. UN ومنذ ذلك الحين تحقق الكثير في بلوغ الأهداف الإنمائية، ولكن من الواضح أن ذلك وحده لا يكفي.
    Vetting procedures, investigatory processes or related dispute resolution mechanisms have not been defined, but it is clear that this process will operate outside the formal justice system. UN ولم تعرَّف إجراءات الرقابة أو عمليات التحقيق أو آليات تسوية المنازعات ذات الصلة، ولكن من الواضح أن هذه العملية ستنفَّذ خارج نظام العدالة الرسمي.
    Each Integrated Programme for Commodities is welcome, but it is clear that this may not necessarily provide an adequate and final solution to this problem, given the inherent limitations. UN وكل برنامج متكامل للسلع اﻷساسية يكون جديرا بالترحيب، ولكن من الواضح أن هذا قد لا يمثل بالضرورة الحل الوافي والنهائي لهذه المشكلة، بسبب أوجه القصور المتأصلة.
    We do not object to peace-keeping operations, but it is clear that the finances of the United Nations must be put on a sound footing. UN ونحن لا نعترض على عمليات حفظ السلام، ولكن من الواضح أن مالية اﻷمم المتحدة يجب أن تستند إلى أساس سليم.
    but it is clear that the United States wants to hold on to the presidency of the Security Council. UN ولكن من الواضح أن الولايات المتحدة تريد أن تتمسك برئاسة مجلس اﻷمن.
    Listen, I am sorry that I went behind your back, but it is clear that one of us just needs to step up and lead. Open Subtitles إسمع أنا آسفة أني تصرفت من خلف ظهرك لكن من الواضح أن على واحد منا أن يتقدم ويتولي القيادة
    There are no clear estimates yet on numbers, but it is clear that many of New York's finest have been lost on this day. Open Subtitles لا يوجد إحصاء دقيق بالأرقام لكن من الواضح أن الكثير من خيرة نيويورك قد فقدوا
    but it is clear that in terms of a number of specific indicators, the pace of progress remains unsatisfactory. UN غير أنه من الواضح أن معدل التقدم يبقى غير مرض مــن حيــث عــدد من المؤشرات المحددة.
    but it is clear that Africa's efforts must be complemented with a substantial change in international economic and trade policies. UN غير أنه من الواضح أن جهود أفريقيا يجب أن تُستكمل بإحداث تغيير كبير في السياسات الاقتصادية والتجارية الدولية.
    Those different approaches frequently overlap, but it is clear that when an effective multilateral option is available it will always be the preferred choice for most countries, especially smaller countries such as mine. UN إن تلك النهج المختلفة تتداخل كثيرا، لكن من الواضح أنه عندما يتاح خيار تعددي فعال فإنه سيكون دائما الخيار المفضل بالنسبة إلى معظم البلدان، خاصة البلدان الصغرى مثل بلدي.
    Such participation remains difficult, at times stifled and often superficial, but it is clear that civil society has become a vital actor on the social stage. UN وتظل هذه المشاركة صعبة، وأحيانا غير مؤاتية وسطحية في أغلب اﻷحوال، غير أن من الواضح أن المجتمع المدني قد أصبح عاملا أساسيا على المسرح الاجتماعي.
    24. This theory cannot be transferred mechanically to the field of human rights, but it is clear that the two situations share the dominant idea of a set of rights that are essential to the very existence of both the State and the individual. UN 24 - ويمكن نقل هذه النظرية آليا إلى مجال حقوق الإنسان. غير أن من الواضح أنه في الحالتين معا تسود فكرة مفادها أن ثمة مجموعة من الحقوق الأساسية لوجود الدولة ذاتها بل ولوجود الفرد نفسه.
    but it is clear that the question has to be taken up in all its aspects including, inter alia, the question of the scale of assessments. UN ولكن من الواضح أنه ينبغي تناول هذه المسألة من جميع جوانبها، بما في ذلك، في جملة أمور، مسألة جدول اﻷنصبة المقررة.
    Coupled chemistry-climate models (CCMs) are more mature, but it is clear that more effort must be devoted to model improvement and validation. UN وأصبحت النماذج الكيميائية المناخية المزدوجة تتسم بقدر أكبر من النضج، لكن من الواضح أنّ الأمر يقتضي تكريس المزيد من الجهود لتحسين النماذج والتحقق من صحتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more