"but must be" - Translation from English to Arabic

    • بل يجب أن
        
    • وإنما يجب أن
        
    • بل ينبغي
        
    • ولكن يجب أن
        
    • ولكن يتعين
        
    • بل يتعين
        
    • ولكن ينبغي أن
        
    • لكن يجب أن
        
    • وإنما ينبغي أن
        
    • بل يجب أيضا
        
    • ولكنه يجب أن يكون
        
    • لكنها يجب أن
        
    • يمكن حتماً
        
    • وإنما هما منطقان يمكن
        
    • ولكن من الواجب
        
    Hence the mechanisms for the appointments, promotions and discipline of magistrates must not only be independent but must be seen to be so. UN ومن ثم فإن آليات تعيين القضاة وترقيتهم وتأديبهم يجب ألا تكون مستقلة فحسب بل يجب أن يُنظر إليها على أنها كذلك.
    Secondly, we expressed the view that justice must not only be done but must be seen to be done. UN ثانيا، أعربنا عن رأينا بأنه لا يجب إقامة العدالة فحسب، بل يجب أن يكون ذلك واضحا للعيان.
    My delegation believes firmly that these parameters must emerge from negotiation and that they cannot be prescribed but must be fully embraced by all Members. UN ويؤمن وفدي بقوة أن هذه المعايير يجب أن تنبع من المفاوضات ولا يمكن فرضها، وإنما يجب أن تحتضنها الدول الأعضاء كافة.
    Patients can no longer be placed under restraint in a specialized establishment, but must be admitted to a general hospital. UN ولم يعد بإمكان مؤسسة متخصصة إيداع شخص مبدئياً دون إرادته، بل ينبغي أن يتم ذلك من جانب مستشفى عامة.
    Progress is encouraging, but must be continued and stepped up. UN والتقدم المحرز يبعث على التشجيع ولكن يجب أن يستمر ويزداد.
    However, despite its relatively wide use as a technique, terrorism is not a single phenomenon, but must be understood in the light of the context from which terrorist activities arise. UN إلا أنه على الرغم من استخدام الإرهاب كوسيلة على نطاق واسع نسبيا، فهو ليس بالظاهرة الفريدة، ولكن يتعين فهمه في ضوء السياق الذي تنبع منه الأنشطة الإرهابية.
    Sustainable development cannot be an afterthought of overall development, but must be mainstreamed into development. UN ولا يمكن أن تكون التنمية المستدامة فكرة لاحقة للتنمية الشاملة، بل يجب أن تعمم في صلب التنمية.
    The Committee had decided that any restrictions of that kind must not be arbitrary but must be necessary and proportionate; it had not sought to define public order. UN وقررت اللجنة أن أية قيود من هذا النوع يجب ألا تكون تعسفية بل يجب أن تكون ضرورية وتناسبية؛ ولم تحاول اللجنة تعريف مصطلح النظام العام.
    The judicial system should not only be independent and impartial but must be seen to be so. UN فالنظام القضائي ينبغي ألا يكون مستقلاً ومحايداً فحسب بل يجب أن يُنظر إليه على أنه كذلك.
    In a democracy, the judiciary must not only be independent but must be seen to be independent. UN ففي الديمقراطية لا يجب أن يكون الجهاز القضائي مستقلاً فحسب بل يجب أن يراه الناس مستقلاً.
    The gathering of information and statistics and the process of analysis cannot be done in isolation, but must be performed by institutions capable of using such data and acting upon it. UN ولا يمكن جمع المعلومات والإحصاءات والقيام بتحليلها بمعزل عن كل الجهات الأخرى، وإنما يجب أن تضطلع بهاتين العمليتين مؤسسات قادرة على استخدام هذه البيانات واتخاذ قرارات بناء عليها.
    It must also be remembered that the laudable goal of standard setting was not an end in itself but must be accompanied by a vigorous focus on the implementation of existing standards. UN ويجب أيضا تذكر أن الهدف الجدير بالثناء المتمثل في وضع المعايير ليس غاية في حد ذاته وإنما يجب أن يصحبه تركيز قوي على تنفيذ المعايير الحالية.
    Similarly, firearms control regimes cannot exist in isolation but must be connected to wider criminal justice responses against organized crime and other serious crimes. UN وكذلك، لا يمكن لأنظمة مراقبة الأسلحة النارية أن تعمل في عزلة وإنما يجب أن تقترن بتدابير العدالة الجنائية الأوسع نطاقاً لمكافحة الجريمة المنظمة والجرائم الخطيرة الأخرى.
    The struggle for gender equality could not be treated only as a women's issue, but must be viewed as a an issue of human rights. UN ولا يمكن معالجة الكفاح من أجل المساواة بين الجنسين كقضية تخص المرأة فحسب، بل ينبغي اعتبارها قضية من قضايا حقوق الإنسان.
    However, the risk does not have to meet the test of being highly probable " , but must be personal and present. UN بيد أنه لا يتحتم أن يستوفي هذا الخطر معيار ترجيح احتمال وقوعه " ، بل ينبغي أن يكون شخصياً وقائماً().
    We wish to underscore that reform cannot be an end in itself but must be seen as a necessary tool for enabling the Organization to achieve its objectives in a more efficient and cost-effective manner. UN ونود أن نؤكد أن اﻹصلاح لا يمكن أن يكون غاية في حد ذاته، ولكن يجب أن ينظر إليه بوصفه أداة ضرورية لتمكين المنظمة من تحقيق أهدافها بدرجة أكبر من الكفاية وفعالية التكاليف.
    The problem was difficult but must be solved, for otherwise the value of a future legal instrument on State responsibility would be considerably diminished. UN والمشكلة صعبة ولكن يتعين حلها، وإلا فإن قيمة أي صك قانوني يوضع في المستقبل بشأن مسؤولية الدول ستنقص بدرجة كبيرة.
    Such operations could no longer be seen as a temporary phenomenon but must be recognized as core activities which relied on professional staff able to move quickly and operate effectively in a wide variety of career fields. UN ولم يعد في الإمكان النظر إلى تلك العمليات بوصفها ظاهرة مؤقتة بل يتعين الاعتراف بها كأنشطة أساسية تعتمد على موظفين فنيين قادرين على التحرك بسرعة والعمل بفعالية في طائفة واسعة من الوظائف الميدانية.
    The announcement of budget allocations for specific social needs is an important step but must be put into practice. UN وتعتبر بنود الميزانية المخصصة لاحتياجات اجتماعية محددة تدبيراً هاماً، ولكن ينبغي أن تترجم إلى واقع عملي.
    Technology, including renewable energy technologies, plays a key role but must be matched by policies aimed at increasing energy efficiency, reducing emissions and improving the functioning of the carbon market. UN وتقوم التكنولوجيا بدور رئيسي، بما في ذلك تكنولوجيات الطاقة المتجددة، لكن يجب أن تقابلها سياسات تستهدف زيادة كفاية استهلاك الطاقة والحد من الانبعاثات وتحسين أداء سوق الكربون.
    The cloning of human beings could not be left to the whims of States but must be subordinate to the decision of the United Nations. UN فاستنساخ البشر لا ينبغي أن يترك لأهواء الدول، وإنما ينبغي أن يخضع إلى قرار من الأمم المتحدة.
    In connection with the report, it should be emphasized that weapons of mass destruction must not only be prevented from proliferating, but must be abolished and banned as well. UN وفيما يتعلق بالتقرير، ينبغي التأكيد على أن أسلحة التدمير الشامل يجب ليس فحسب منعها من الانتشار بل يجب أيضا ابطالها وحظرها.
    Climate change finance can be an important driver for sustainable development, but must be additional to official development assistance. UN ويمكن أن يكون التمويل في مجال تغير المناخ حافزا كبيرا للتنمية المستدامة، ولكنه يجب أن يكون إضافة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Policies developed to support that role were necessary but must be inclusive if they were to be effective. UN وقال إن من الضروري وضع سياسات تؤيد هذا الدور، لكنها يجب أن تكون شاملة إذا أريدَ بها أن تكون فعالة.
    Dealing more specifically with the use of cluster weapons, it is designed to show that operational and humanitarian concerns are not opposed to one another but must be able to coexist more closely. UN وتهدف هذه الورقة التي تتناول بمزيد من التحديد استعمال الأسلحة العنقودية إلى بيان أن دواعي القلق المتعلقة بالعمليات ودواعي القلق الإنسانية لا تشكلان منطقين متعارضين، وإنما هما منطقان يمكن حتماً أن يتسايرا بشكل متقارب.
    They may do this through collaboration with full members, but must be able to contribute financially to network operating costs. UN ويمكنها القيام بذلك عن طريق التعاون مع اﻷعضاء الكاملي العضوية، ولكن من الواجب أن تكون قادرة على الاسهام ماليا في تكاليف تشغيل الشبكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more