Hence, this was not a new mandate for UNCTAD but rather the continuation of its existing work. | UN | ومن ثم فإن هذه ليست ولاية جديدة بالنسبة للأونكتاد بل هي استمرار لعمله القائم حالياً. |
Her delegation had not wished to challenge the Chairman himself, but rather the rule of procedure that had been invoked. | UN | ووفد مصر لم يقصد أن يعترض على الرئيس ذاته، بل على مادة من النظام الداخلي تم الاستناد إليها. |
We believe that this development is not accidental but rather the fruit of, among other things, the support of the international community. | UN | ونرى أن هذا التطور ليس عفويا بل هو ثمرة لجملة أشياء من بينها الدعم الذي قدمه المجتمع الدولي. |
Human dignity was not a human right as such, but rather the ultimate goal which the vital principles of humanity, neutrality and impartiality were intended to protect. | UN | فالكرامة الإنسانية ليست حقا من حقوق الإنسان في حد ذاتها، وإنما هي الهدف النهائي الذي تسعى لحمايته المبادئ الحيوية المتمثلة في الإنسانية والحياد والنزاهة. |
In other words, it did not consider the absolute number of cases in which the restriction was unjustifiably applied, but rather the ratio between that number and the number of cases in which the restriction was justifiable. | UN | وبعبارات أخرى، لا ينظر التشريع في العدد المطلق للحالات التي تفرض فيها القيود بشكل لا مبرر له، بل في النسبة بين هذا العدد وعدد الحالات التي يكون فيها فرض القيود له ما يبرره. |
One representative of a developing country said that the problem facing some countries was not a lack of planning but rather the difficulty of accessing the financial resources necessary to implement plans. | UN | وقال ممثل لأحد البلدان النامية إن المشكلة التي تواجه بعض البلدان لا تتمثل في الافتقار إلى التخطيط وإنما في صعوبة الحصول على ما يلزم من موارد مالية لتنفيذ الخطط. |
What was under consideration was not so much the circumstances in which a State could grant nationality, a matter that depended on internal law, but rather the right of a State to protect one of its nationals. | UN | وما يدور بحثه ليس الظروف التي بإمكان الدولة أن تمنح فيها الجنسية، وهي مسألة تتوقف على القانون الداخلي، وإنما هو حق الدولة في حماية أحد رعاياها. |
The Conference was therefore not an end in itself but rather the beginning of a longer-term follow-up process. | UN | ومن ثم فإن المؤتمر لم يكن غاية في حد ذاته، بل كان بداية لعملية أطول أجلا قوامها المتابعة. |
The issue is not simply lack of food for the population, but rather the manipulative control of food distribution by those in power. | UN | وليست المسألة مجرد نقص في الغذاء للسكان، بل هي سيطرة السلطة على توزيع الغذاء بطريقة تنطوي على تلاعب. |
Nor need elements of indigenous peoples' cultural heritage necessarily be truly unique, but rather the products of cross-cultural exchange and influence. | UN | كما أن عناصر التراث الثقافي للشعوب الأصلية ليست بالضرورة متفرّدة حقاً، بل هي نتاج التبادل والتأثير والتأثر الثقافي. |
Nor need elements of indigenous peoples' cultural heritage be truly unique, but rather the products of cross-cultural exchange and influence. | UN | كما أن عناصر التراث الثقافي للشعوب الأصلية ليست بالضرورة متفرّدة حقاً، بل هي نتاج التبادل والتأثير والتأثر الثقافي. |
Our choice is not methods based on the use of force, but rather the search for a political settlement. | UN | إن اختيارنا لا يقع على وسائل استخدام القوة بل على العمل على تحقيق التسوية السلمية. |
So, uh, I realized That I shouldn't have been focusing On the background noise at all, but rather, the message itself. | Open Subtitles | إذاً أدركت أنّه لم يكن عليّ التركيز على أصوات الخلفية إطلاقاً، بل على الرسالة نفسها. |
That message is that what Africa needs and deserves is not the rule of law and internationally accepted principles but rather the rule of the jungle. | UN | وتتمثل هذه الرسالة في أن ما تحتاج إليه أفريقيا وتستحقه ليس حكم القانون والمبادئ المقبولة دوليا، بل هو قانون الغاب. |
The key to such protection was not law or regulation, but rather the culture and habits of those who used the infrastructure. | UN | ومفتاح هذه الحماية ليس هو القوانين واللوائح، بل هو ثقافة وعادات من يستعملون تلك الهياكل الأساسية. |
We therefore must remember that it is not they for whom we work to serve, but rather the global public. | UN | وهنا، يجب علينا أن نتذكر أن من يطلقون تلك الانتقادات ليسوا هم من تقوم الأمم المتحدة بخدمتهم، وإنما هي شعوب العالم. |
The problem is not availability but rather the sustainable management and delivery of energy to those who need it. | UN | فالمشكلة ليست في مدى توافر الكتلة اﻷحيائية بل في إدارتها بطريقة مستدامة وتوصيل الطاقة إلى محتاجيها. |
One representative of a developing country said that the problem facing some countries was not a lack of planning but rather the difficulty of accessing the financial resources necessary to implement plans. | UN | وقال ممثل لأحد البلدان النامية إن المشكلة التي تواجه بعض البلدان لا تتمثل في الافتقار إلى التخطيط وإنما في صعوبة الحصول على ما يلزم من موارد مالية لتنفيذ الخطط. |
The people of Gibraltar enjoyed the inalienable right to self-determination as a colonial people, but Spain asserted that they were not a colonized people but rather the descendants of the colonizing people, as Spain's representative to the Fourth Committee had put it at the fifty-fourth session of the General Assembly. | UN | فشعب جبل طارق يتمتع بالحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير باعتباره شعبا واقعا تحت الاستعمار، إلا أن اسبانيا تؤكد أنه شعب غير خاضع للاستعمار وإنما هو بالأحرى من نسل شعب مُسْتَعْمِر، على حد قول ممثل اسبانيا في اللجنة الرابعة في الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة. |
Contrary to what is stated in the report of the Board of Auditors, it was not the budgeted amounts that were the subject of the Board's findings but rather the actual amount accrued for expenditure under the repatriation grant. | UN | على العكس مما ذُكر في تقرير مجلس مراجعي الحسابات لم تكن المبالغ المدرجة في الميزانية موضوع النتائج التي توصل إليها المجلس بل كان المبلغ الفعلي المستَحق مقابل الإنفاق تحت بند منحة الإعادة إلى الوطن هو الموضوع. |
The adjustment therefore increased not the absolute but rather the proportionate GNP of the Member States that either did not benefit from it or whose relative adjustment was lower than the amount of the total adjustment as a percentage of total GNP. | UN | ولذلك فإن هذه التسوية لم تزد في الناتج القومي الإجمالي المطلق بل بالأحرى في الناتج القومي الإجمالي التناسبي للدول الأعضاء التي لم تستفد من التسوية أو كانت التسوية النسبية الخاصة بها أدنى من مبلغ إجمالي التسوية كنسبة مئوية من مجموع الناتج القومي الإجمالي. |
While recognizing the need to tighten controls over the export of sensitive technology, his delegation did not advocate a total ban on the export of fuel cycle technologies but rather the adoption of criteria for common controls. | UN | وأعلن أنه على حين أن وفده يسلم بالحاجة إلى إحكام الضوابط على تصدير التكنولوجيا الحساسة فإنه لا يطالب بفرض حظر تام على تصدير تكنولوجيات دورة الوقود وإنما يطالب باعتماد معايير للضوابط المشتركة. |
The case does not concern a narrow claim arising out of a professional dispute over a business contract but rather the prosecution of acts constituting criminal offences punishable under the Criminal Code. | UN | ولا تنصب هذه القضية على تفسير ضيق لدعوى تتناول نزاعاً تجارياً تعاقدياً ومهنياً، بل أنها تستهدف ملاحقة أفعال تشكل جريمة جنائية يُعاقب عليها بموجب قانون العقوبات. |
It is to be understood that it is not the environmental or property loss per se that would be covered by the draft articles, but rather the impact on persons of such loss; thus avoiding a consideration of economic loss in general. | UN | وينبغي أن يكون واضحاً أن مشاريع المواد لا تغطي الخسارة البيئية أو الخسارة في الممتلكات في حد ذاتها، بل تغطي تأثير هذه الخسارة في الأشخاص؛ ما يعني تجنّب النظر في الخسارة الاقتصادية بوجه عام. |
We state this with the firm conviction that what is at stake is more than Peru's democracy but rather the democracy of a system that has proven to be the best. | UN | ونقول هذا مع اقتناع تام بأن موضوع النزاع يتجاوز نطاق ديمقراطية بيرو، بل يتعلق بديمقراطية نظام ثبت أنه الأفضل. |
36. Tunisia stated that changes presently occurring did not only concern changes on the ground and legislative enactments, but rather the whole mentality of the nation. | UN | 36- وقالت تونس إن التغيرات الجارية لا تتعلق فقط بتغيرات ميدانية وبسن تشريعات، بل تتعلق أيضاً بتغيير عقلية البلد بأكمله. |
What non-Council members are asking for is not theoretical discourses, but rather the opportunity to share their perspectives, contribute their input and offer their advice in a process in which they have a great stake. | UN | وما تطلبه الدول غير الأعضاء في المجلس ليس إلقاء محاضرات نظرية وإنما بالأحرى فرصة للمشاركة بوجهات نظرها والإسهام بمدخلاتها وتقديم مشورتها في عملية لهم فيها مصلحة كبرى. |