The depositary could express its view on the permissibility of a reservation, but should not delay notification to the States concerned of its receipt. | UN | ويمكن للوديع التعبير عن رأيه بشأن جواز التحفظ، ولكن ينبغي ألا يؤخر إخطار الدول المعنية باستلامه. |
Similarly, men may share the care of the household but should not be obligated by law to do so. | UN | وبالمثل يمكن للرجل أن يشارك في الاعتناء بالأسرة ولكن ينبغي ألا يُلزم بذلك بحكم القانون. |
The State was entitled to determine the criteria on the basis of which citizenship was granted, but should not discriminate on the basis of religion or belief. | UN | والدولة تتمتع بتقرير المعايير التي تمنح الجنسية على أساسها، ولكن ينبغي ألا تميز على أساس الدين أو المعتقد. |
Gender units can play a valuable role as a focal point for efforts to address gender-based and sexual violence, but should not be a substitute for incorporating gender concerns across a commission's work. | UN | ويمكن أن تؤدي الوحدات المعنية بالشؤون الجنسانية دوراً قيماً كمركز لتنسيق الجهود المبذولة للتصدي للعنف الجنساني والجنسي، ولكن لا ينبغي أن تكون بديلاً عن إدماج الشواغل الجنسانية في عمل لجنة ما. |
There was, however, a need to exclude, for example, ultra vires acts, which, under the rules of State responsibility, might be attributable to the State in question, but should not serve as evidence of custom. | UN | واستطرد قائلا إن الحاجة تقتضي أن تُستبعد، على سبيل المثال، الأفعال المتجاوزة للسلطة، التي يمكن أن تُنسب بموجب قواعد مسؤولية الدول إلى الدولة المعنية، ولكنها لا ينبغي أن تقوم دليلا على العرف. |
70. Turning to the scope of application ratione materiae, he said that a future convention should provide for extraditable offences, but should not contain a list of specific crimes to be covered. | UN | 70 - وانتقل إلى الحديث عن تطبيق نطاق الاختصاص الموضوعي، فقال إنه يجب أن تتضمن نصا بشأن الجنايات التي يتم تسليم المتهمين بارتكابها، ولكن دون أن تتضمن قائمة بجنايات محددة. |
As well, innovative financing has the potential to increase resources for development, but should not fragment the aid architecture further or distract attention from traditional ODA. | UN | كما تتوفر للتمويلات المبتكرة القدرة على زيادة الموارد المخصصة للتنمية، لكنها ينبغي ألا تشتت بنية تقديم المزيد من المساعدات أو صرف الانتباه عن المساعدة الإنمائية الرسمية التقليدية. |
Safety nets might also be needed but should not be viewed as a substitute for basic social policies. | UN | وربما تكون هناك حاجة إلى شبكات أمان، ولكن ينبغي ألا يُنظر إلى ذلك على أنه يحل محل السياسات الاجتماعية الأساسية. |
Debt relief could play a role in liberating resources, but should not replace other sources of financing. | UN | ويمكن أن يؤدي تخفيف عبء الديون دورا في تحرير الموارد، ولكن ينبغي ألا يحل محل مصادر التمويل الأخرى. |
The experts concluded that the struggle against terrorism is universal, but should not be pursued to the detriment of the principles of international human rights law. | UN | وخلص الخبراء إلى أن مكافحة الإرهاب عالمية النطاق، ولكن ينبغي ألا تتم على حساب مبادئ القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Lastly, article 3 was straightforward and uncontentious but should not lead to the conclusion that the articles on State responsibility could easily be adapted to a very different field such as the responsibility of international organizations. | UN | وأخيرا، فإن المادة 3 شديدة الوضوح ولا خلاف عليها ولكن ينبغي ألا تؤدي بنا إلى استنتاج مؤداه أن المواد المتعلقة بمسؤولية الدول يمكن تكييفها بسهولة لمتطلبات مجال مختلف جدا مثل مسؤولية المنظمات الدولية. |
The United Nations should help to ensure that all needed parties are included, but should not seek to own the partnerships. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تساعد على كفالة شمول جميع الأطراف اللازمة، ولكن ينبغي ألا تسعى إلى امتلاك الشراكات. |
At the same time, South-South cooperation has expanded rapidly, but should not be seen as a substitute for traditional aid. | UN | وفي نفس الوقت، اتسع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب بسرعة، ولكن ينبغي ألا يعتبر بديلا عن المساعدة التقليدية. |
Those issues could be the subject of a background paper on best practices but should not be main topics for the Commission. | UN | وذكر أن هاتين المسألتين يمكن أن تكونا موضوع ورقة معلومات أساسية بشأن أفضل الممارسات ولكن لا ينبغي أن تكونا من الموضوعات الرئيسية بالنسبة للجنة. |
One intervention additionally warned that the State could certainly play a role that was conducive for LDC development, but should not become a substitute for a thriving private sector. | UN | ورأى أحد المتكلمين أيضاً أن الدولة يمكن بالتأكيد أن تؤدي دوراً في تنمية أقل البلدان نموا، ولكن لا ينبغي أن تكون بديلا لقطاع خاص مزدهر. |
For this reason it is essential to maintain clear distinctions: the military can support but should not substitute agencies with humanitarian mandates. | UN | ومن الضروري، لهذا السبب، المحافظة على تمييز واضح: فالقوات العسكرية يمكن أن تدعم الوكالات التي تضطلع بولايات إنسانية ولكنها لا ينبغي أن تحل محلها. |
(e) International organizations and donor agencies should support strong national planning processes through initiatives, such as Sanitation and Water for All, that help to overcome capacity constraints, but should not drive the process. | UN | (ﻫ) وينبغي للمنظمات والهيئات المانحة الدولية أن تدعم عمليات التخطيط الوطنية القوية عن طريق المبادرات، مثل مبادرة الصرف الصحي والمياه للجميع، وذلك للمساعدة على التغلب على القيود المتصلة بالقدرات، ولكن دون أن تتولى قيادة هذه العملية. |
UNICEF should play a critical role in improving national health systems, but should not use its funds to engage in politicized advocacy on the subject of TRIPS. | UN | حقا إنه ينبغي لليونيسيف أن تؤدي دورا حيويا في تحسين نظم الصحة الوطنية، لكنها ينبغي ألا تستخدم أموالها للقيام بدعوة مـُـسـيـَّـسـَـة بشأن موضوع الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية. |
The former was vital for accelerating development in the underdeveloped countries but should not be treated as a replacement for official development assistance because it had different motivations and objectives. | UN | فالأولى حيوية للإسراع في التنمية في البلدان المتأخرة النمو إلا أنه لا ينبغي اعتبارها بديلا للمساعدة الإنمائية الرسمية لأن لها دوافع وأهدافا مختلفة. |
The platform identifies and prioritizes key scientific information needed for policymakers at appropriate scales and catalyses efforts to generate new knowledge by engaging in dialogue with key scientific organizations, policymakers and funding organizations, but should not directly undertake new research; | UN | يحدد المنبر المعلومات العلمية الرئيسية التي يحتاج إليها صناع السياسات بالكميات الملائمة، ويحدد أولويتها، ويحفز الجهود المبذولة لتوليد معارف جديدة بالدخول في حوار مع المنظمات العلمية الرئيسية وصناع السياسات ومنظمات التمويل، ولكن دون القيام مباشرة بإجراء بحوث جديدة؛ |
Imprisonment is punishment by deprivation of liberty but should not result in the loss of human rights or dignity. | UN | فالسجن عقوبة بالحرمان من الحرية، ولكنه لا ينبغي أن يؤدي إلى فقدان حقوق اﻹنسان أو الكرامة. |
The Committee could refer to specific cases in more detail once it has covered most aspects of accessibility-related services and products, but should not refer to one case related to a specific service in a given State party.] | UN | ويمكن للجنة أن تحيل إلى حالات محددة بتفصيل أكبر عندما تغطي معظم جوانب الخدمات والمنتجات المتصلة بإمكانية الوصول. لكن لا ينبغي لها أن تحيل إلى حالة واحدة تتصل بخدمة محددة في دولة طرف معينة.] |
Immediate markers could include but should not be limited to: | UN | يمكن أن تشمل علامات التحذير الفوري، على سبيل الذكر لا الحصر، ما يلي: |
Under article 37, the total number of judges would depend on the composition of each chamber, but should not be less than 17. | UN | وفي اطار المادة ٧٣ ، فان العدد الاجمالي للقضاة سوف يتوقف على تشكيل كل دائرة ، بيد أنه لا ينبغي أن يكون أقل من ٧١ قاضيا . |
The State party had made a good start in educational equality but should not be satisfied with percentage enrolment; it should look more deeply at what girls were learning. | UN | وقد حققت الدولة الطرف بداية طيبة في تحقيق المساواة في التعليم ولكنها ينبغي ألا تكتفي بالنسبة المئوية للالتحاق؛ وينبغي أن تنظر بصورة أعمق فيما تتعلمه البنات. |
Speakers cautioned that measures to promote cost-efficiency should improve efficiency and equity but should not diminish programming. | UN | وحذر المتكلمون من أنه ينبغي للتدابير المتخذة لتعزيز الكفاءة من حيث التكلفة أن تحسن الكفاءة والإنصاف، ولكن لا ينبغي لها أن تُنقِص من أنشطة البرمجة. |