It should be noted that this section does not include any evaluation but simply notes relevant areas of work. | UN | وتجدر الملاحظة بأن هذا الجزء لا يتضمن أي تقييم بل مجرد إشارات إلى مجالات للعمل ذات الصلة. |
They are not, however, an end in themselves, but simply a means to improve the impact of the Unit's reports. | UN | غير أنها ليست غاية في حد ذاتها، بل مجرد وسيلة لتحسين أثر تقارير الوحدة. |
I will not speak on behalf of the Group, but simply as its Chair. | UN | لن أتكلم باسم الفريق، ولكن ببساطة بصفتي رئيسا له. |
Article VI of the Non-Proliferation Treaty does not require that any new " effective measure " be situated within the text of the Non-Proliferation Treaty, but simply that measures must be elaborated in support of the Treaty's object and purpose. | UN | ولا تشترط المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار أن يندرج أي " تدبير فعال " جديد في نص المعاهدة، إنما تنص ببساطة على وجوب وضع تدابير لدعم هدف المعاهدة وغرضها. |
The Special Rapporteur's report did not reflect the true situation in Myanmar, but simply reproduced a litany of politically motivated complaints. | UN | ولم يوضح تقرير المقرر الخاص الحالة في ميانمار على حقيقتها، ولكنه اكتفى بنقل قائمة طويلة من شكاوى ذات دوافع سياسية. |
In Africa, as everyone knows, the weapons used in killings every day are not biological or chemical in nature, but simply small arms and light weapons. | UN | وفي أفريقيا، كما يعرف الجميع، فإن الأسلحة المستعملة في عمليات القتل كل يوم ليست بيولوجية أو كيميائية بطبيعتها ولكنها ببساطة أسلحة صغيرة وأسلحة خفيفة. |
The mystery man wasn't a ghost or a man scared of ageing, but simply the repairman, a normal guy doing his job. | Open Subtitles | رجل اللغز لم يكن شبحا أو رجل يخاف من الشيخوخة لكن ببساطة انه رجل الصيانة وبصورة طبيعية يقوم بتنفيذ عمله |
To avoid abuse, these special areas should no longer be mandatory, but simply additional facilities. | UN | وتجنبا للإساءة، ينبغي ألا تكون هذه المناطق الخاصة بعد إلزامية، وإنما مجرد مرافق إضافية. |
As generally agreed, transparency is not an end in itself, but simply a means contributing towards the elimination of the threats that armaments of all types continue to pose. | UN | والشفافية، باتفاق الجميــع، ليست غاية في حد ذاتها، بل مجرد وسيلة تسهم في إزالة التهديدات التي لا يزال يشكلها التسلح. |
The purpose is not to rank or recommend any particular method, but simply to present the technical necessities and constraints of each method, as well as more general advantages and disadvantages. | UN | وليس الغرض هو تحديد أي الطرق هي الأفضل أو أيها الذي يوصى باتباعه، بل مجرد عرض الضرورات والقيود التقنية لكل طريقة، فضلا عن المزايا والمساوئ الأعم لكل منها. |
As may be seen, the purpose is not to eliminate or proscribe mercenary activities in general, but simply to regulate a specific situation. | UN | ويتضح أن الغرض ليس القضاء على أنشطة المرتزقة بوجه عام أو تحريمها، بل مجرد تنظيم حالة محددة. |
As the author himself states, this was not a disciplinary procedure but simply a case of the State party's use of its organizational authority to decide that the author was unsuitable for a specific post within the Armed Forces. | UN | وكما يذكر صاحب البلاغ، لم يكن الإجراء تأديبياً بل مجرد حالة استخدمت فيها الدولة الطرف سلطتها التنظيمية لتقرر أن صاحب البلاغ غير ملائم لشغل وظيفة محددة داخل القوات المسلحة. |
As the author himself states, this was not a disciplinary procedure but simply a case of the State party's use of its organizational authority to decide that the author was unsuitable for a specific post within the Armed Forces. | UN | وكما يذكر صاحب البلاغ، لم يكن الإجراء تأديبياً بل مجرد حالة استخدمت فيها الدولة الطرف سلطتها التنظيمية لتقرر أن صاحب البلاغ غير ملائم لشغل وظيفة محددة داخل القوات المسلحة. |
This does not necessarily mean that we are conceding anything in advance, but simply that we are ready to sit down at the negotiating table. | UN | وهذا لا يعني بالضرورة أننا نقر بأي شيء مقدما، ولكن ببساطة إننا على استعــداد للجلــوس حول طاولة المفاوضات. |
I picked it up on our last station stopover, along with new boots and a wholly impractical but simply adorable hat. | Open Subtitles | أنا التقطت عليه على آخر محطة توقف لدينا، جنبا إلى جنب مع الأحذية الجديدة وغير عملي تماما ولكن ببساطة قبعة رائعتين. |
You're the man who put others ahead of himself not to garner other's respect but simply because it's your very nature you saved my son and for that I am beyond grateful. | Open Subtitles | ليس لتحصل علي احترام الآخرين ولكن ببساطة لأنها طبيعتك لقد انقذت حياة ابني ولهذا انا مدين لك |
Article VI of the NonProliferation Treaty does not require that any new " effective measure " be situated within the text of the Treaty, but simply that measures be elaborated in support of the Treaty's object and purpose. | UN | ولا تشترط المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار أن يندرج أي " تدبير فعال " جديد في نص المعاهدة، إنما تنص ببساطة على وجوب وضع تدابير لدعم هدف المعاهدة وغرضها. |
The officer did not assess the merits of the claims or in any real sense determine the rights of the person claiming the remedy, as article 2 requires, but simply dismissed the arguments out of hand because no deposit had been paid. | UN | وهو لم يبحث الأسس الموضوعية للمطالبات ولم يبت في الواقع في حقوق الشخص الذي قدم الطعن، كما تنص المادة 2 على ذلك ولكنه اكتفى برفض الدفوع بصورة موجزة ودليله الوحيد عدم إيداع المبلغ. |
In raising the need for proper safeguards, Costa Rica is not endorsing the proposed enlargement of the Security Council in the permanent member category, but simply seeking to ensure that the proposed election procedure be as credible and as legitimate as possible. | UN | وبإثارة الحاجة إلى ضمانات مناسبة، ليست كوستاريكا تدعم اقتراح توسيع مجلس الأمن من فئة الأعضاء الدائمين، ولكنها ببساطة تسعى إلى ضمان اتسام إجراء الانتخاب المقترح بالمصداقية والمشروعية قدر الإمكان. |
but simply as an effort to diversify into more legitimate businesses. | Open Subtitles | لكن ببساطة كمحاولة للتنويع والإرتباط بأعمال أكثر شرعية وقانونية |
The interns were not members of the Board, but simply another resource which the Board had utilized in its work. | UN | والمتدربون ليسوا أعضاء في المجلس وإنما مجرد مورد آخر من الموارد التي اعتمد عليها المجلس في أعماله. |
Doctors are duty bound to consult their patients in order to gather relevant information. All this is not religion but simply respect for nature, for nature's other beings. | UN | كل هذا لا يندرج في الإطار الديني، وإنما فقط في إطار احترام الطبيعة، وباقي الكائنات الطبيعية. |
A State's respect for such obligations did not mean renouncing its inalienable rights, but simply exercising them responsibly in a world where the issue of energy could only be addressed through solidarity and with a view to sustainable development. | UN | فاحترام الدولة لهذه الواجبات لا يعني التخلي عن حقوقها الثابتة، بل أنه ببساطة يعني ممارستها بمسؤولية في عالم حيث لا يمكن معالجة مسألة الطاقة فيه إلاّ من خلال التضامن وبقصد التنمية المستدامة. |
The report is not an investigative report, but simply a description of what, in the view of the de facto Gaza authorities, the situation currently is in the Gaza Strip. | UN | ولا يعتبر التقرير تقريراً تحقيقياً، ولكن مجرد وصف لما تراه سلطات الأمر الواقع في غزة عن الوضع الحالي في قطاع غزة. |
The Director of Fort National, which the Special Rapporteur visited, emphasized that Fort National was not a prison but simply a barracks put to other use, which meant that it had not been built for the purposes of prolonged detention. | UN | وشدد مدير فور ناسيونال الذي قامت المقررة الخاصة بزيارته على أن فور ناسيونال ليس سجناً ولكنه مجرد ثكنات تستخدم لأغراض أخرى، أي أنه لم يبن لأغراض الحبس لمدد طويلة من الزمن. |
The aim of this draft guideline is not to determine the effects of acceptance of a reservation by a State, but simply to establish that, if the reservation in question is invalid, it remains null even if it is accepted. | UN | وليس الغرض من مشروع المبدأ التوجيهي هذا تحديد آثار قبول دولة لتحفظ، بل إن القصد منه هو الإقرار بأنه إذا كان التحفظ المقصود غير صحيح، فإنه يظل باطلا رغم ما حظي به من قبول. |
Of course, it was not a question of reopening the negotiations, but simply of restoring the accuracy of the provisions in question and of ensuring a coherent text by rectifying certain omissions. | UN | والمسألة، بالطبع، ليست إعادة فتح المفاوضات، بل هي ببساطة استعادة صحة اﻷحكام قيد النظر وضمان صدور نص متسق بتصحيح بعض مواضع اﻹغفال. |
It was suggested that the paragraph should be revised to spell out more clearly that the draft article did not impose expressly or implicitly any form requirements that might affect the validity of communications or notices but simply provided rules for meeting those requirements, where imposed by the applicable law. | UN | واقترح تنقيح الفقرة لكي تنص بمزيد من الوضوح على أن مشروع المادة لا يفرض صراحة أو ضمنا أي شروط للشكل قد تؤثر في صحة البلاغات أو الاشعارات، بل ينص على مجرد قواعد لاستيفاء هذه الشروط حيثما يفرضها القانون الواجب التطبيق. |