"but to resort to" - Translation from English to Arabic

    • سوى اللجوء إلى
        
    • سوى اللجوء الى
        
    After his acquittal, he found no alternative but to resort to armed struggle against the racist regime. UN وبعد تبرئته، لم يجد بديلا سوى اللجوء إلى الكفاح المسلح ضد النظام العنصري.
    Evidently, Eritrea will have no choice but to resort to legitimate acts of self-defence. UN ولا ريب في أنه لن يكون أمام إريتريا خيار آخر سوى اللجوء إلى عمليات الدفاع عن النفس المشروعة.
    There might be exceptional situations where the oppressed had no option but to resort to force, but these were exceptions and the law of armed conflict applied. UN وقد تكون هناك حالات استثنائية لا يكون فيها للمضطهدين أي خيار سوى اللجوء إلى القوة، لكن تلك حالات استثنائية ويجب تطبيق قانون النـزاعات المسلحة.
    On the contrary, it poses a significant risk to the health of women who have no choice but to resort to illegal methods in order to terminate a pregnancy. UN بل هو على العكس يعرض للخطر البالغ صحة النساء اللاتي لا يملكن سوى اللجوء إلى السبل غير القانونية للتخلص من الحمل.
    10. The report of the Secretary-General as well as the testimony by his representatives emphasized the view that unless adequate resources are made available the Secretariat has no other option but to resort to gratis personnel. UN ١٠ - وقد شدد تقرير اﻷمين العام، وكذلك شهادة ممثله على الرأي الذي مفاده أنه ما لم توفر موارد كافية، فإنه ليس أمام اﻷمانة العامة من خيار سوى اللجوء الى اﻷفراد المقدمين دون مقابل.
    We stress once again that, in order to ensure equal and sustainable security for all States, the international community has no choice but to resort to the force of logic to avoid the logic of force, and to promote the rule of law. UN ونؤكد مرة أخرى أنه لضمان الأمن المتساوي والمستدام لجميع الدول، ليس أمام المجتمع الدولي من خيار سوى اللجوء إلى قوة المنطق لتجنب منطق القوة، وتعزيز سيادة القانون.
    However, in some cases, it had no alternative but to resort to employing staff relatives when there were no other candidates available to assume assignments. UN وأشارت إلى أنه لم يكن لديها، في بعض الحالات، بدائل أخرى سوى اللجوء إلى تعيين أقارب الموظفين عندما لم يتوفر مرشحون لتولي الوظائف المطلوبة.
    Should the Council be further hindered from adopting the required resolution, my country will have no choice but to resort to this august Assembly so it could take the necessary measures to vindicate us vis-à-vis one State that refuses to lift the sanctions, a State that was behind the imposition of these sanctions in the first place. UN وإذا ما استمرت عرقلة مجلس الأمن من اتخاذ القرار المطلوب، فإنه لم يعد من خيار أمام بلادي سوى اللجوء إلى هذه الجمعية الموقرة لكي تتخذ الخطوات الضرورية لإنصافنا ضد دولة واحدة ترفض أن ترفع العقوبات التي كانت هي السبب في فرضها علينا بتهم باطلة لم يقم دليل عليها.
    This outrage is directed not only against the continued Israeli defiance of the views and decisions of the international community, but also against the action of a permanent member of the Security Council that blocked a decision in the Council, thereby leaving the general membership with no other option but to resort to the extraordinary measure of convening an emergency special session of the General Assembly. UN وهذا الغضب ليس موجها ضد استمرار التحدي اﻹسرائيلي ﻵراء وقرارات المجتمع الدولي فحسب، ولكن أيضا ضد إجراء اتخذه عضو دائم في مجلس اﻷمن حال دون اتخاذ قرار في المجلس، مما لم يترك خيارا آخر لﻷعضاء سوى اللجوء إلى اﻹجراء غير العادي المتمثل في الدعوة إلى عقد دورة استثنائية طارئة للجمعية العامة.
    9. Where return takes place under different kinds of pressure or duress, UNHCR may in some cases have no choice but to resort to the best available means of ensuring the safety of those concerned. UN ٩- وحيث تجري العودة في ظل أشكال مختلفة من الضغط أو اﻹكراه، قد لا يكون لدى المفوضية السامية لشؤون اللاجئين في بعض الحالات من خيار سوى اللجوء إلى أفضل الوسائل المتاحة لتأمين سلامة اﻷشخاص المعنيين.
    Following the illegal secession of the Republic of Croatia from the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, the Serbs in the Krajina had no choice but to resort to self-defence and resist Croat attempts to have their status reduced to one of a national minority. UN فعقب الانفصال غير المشروع لجمهورية كرواتيا عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية، لم يكن أمام صرب كرايينا أي خيار سوى اللجوء إلى الدفاع عن النفس ومقاومة المحاولات الكرواتية الرامية إلى خفض مركزهم إلى مركز أقلية وطنية.
    That would leave no choice but to resort to political and legal action under the provisions of the statutes and rules of the World Trade Organization with a view to regulating the cotton market through measures to compensate the losses suffered by our producers. UN ولن يكون هناك خيار سوى اللجوء إلى الإجراءات السياسية والقانونية بموجب أحكام النظام الأساسي لمنظمة التجارة العالمية وقواعدها، بهدف تنظيم سوق القطن من خلال اتخاذ تدابير لتعويض الخسائر التي يتكبدها منتجونا.
    25. Regarding investigations into cases of extrajudicial executions and collective punishments of cattle thieves allegedly perpetrated by the security forces, the latter had had no choice but to resort to the use of force in order to protect themselves as well as the lives of the defenseless population. UN 25- وفيما يتعلق بالتحقيق في حالات الإعدام خارج القضاء والعقوبات الجماعية التي توقَع بلصوص البقريات والتي يُزعم أن أفراد قوات الأمن تُنزلها بهم، فإن هؤلاء الأفراد لم يكن أمامهم من خيار سوى اللجوء إلى استخدام القوة من أجل حماية أنفسهم وإنقاذ أرواح السكان العزَّل.
    In the end, there was nothing for Stan to do but to resort to more radical measures. Open Subtitles وبالنهاية، لم يكن هناك شيء أمام (ستان) ليفعل سوى اللجوء إلى تدابير أكثر جذرية
    6.11 Owing to shortfalls in the General Fund budget, the Agency had no choice but to resort to a maintenance mode for the existing infrastructure and applications in the information technology domain, structures and vehicles and equipment. UN 6-11 وبسبب حالات العجز التي تعاني منها ميزانية الصندوق العام، لم تجد الوكالة أمامها خياراً سوى اللجوء إلى أسلوب صيانة الهياكل الأساسية والتطبيقات القائمة في مجال تكنولوجيا المعلومات والهياكل والمركبات والمعدات.
    In connection with agenda item 92, Croatia based its actions within the Fourth Committee and the General Assembly on the principle of protection of territorial integrity and sovereignty, which were allegedly threatened by the Federal Republic of Yugoslavia, only to mask its own aggression and vicious genocide which it has carried out against the Krajina Serbs, who had no choice but to resort to self-defence in order to survive. UN وفيما يتعلق بالبند ٩٢ من جدول اﻷعمال، أسندت كرواتيا أعمالها في إطار اللجنة الرابعة والجمعية العامة الى مبدأ حماية السيادة والسلامة اﻹقليمية اللذين ادعت أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تهددهما وذلك لمجرد إخفاء الاعتداء وإبادة اﻷجناس البشع اللذين قامت بهما ضد صرب كرايينا، الذين لم يكن أمامهم خيار آخر سوى اللجوء إلى الدفاع عن النفس بغية البقاء على قيد الحياة.
    However, the chronic weakness of African economies, resulting from the plundering of resources and the deprivation of Africans during the long period of colonization, leaves African countries no choice but to resort to the financial support of the United Nations system, international financial institutions and developed countries in order to reach NEPAD's goals. UN إلا أن استمرار ضعف اقتصاد أفريقيا بسبب نهب ثرواتها والحرمان الذي تعرضت له شعوبها خلال فترة الاستعمار الطويل لا يترك لها خيارا سوى اللجوء إلى طلب الدعم المالي من المنظومة الدولية والمؤسسات الدولية والبلدان المتقدمة النمو، حتى تتمكن من تحقيق ما تصبو إليه من خلال تنفيذ مبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    While those were legitimate concerns, it should not be overlooked that in certain extreme cases, States might have no alternative but to resort to countermeasures, provided that safeguards existed to prevent the abuse of the right in question, the exercise of which should in any case be conditional upon compliance with such safeguards. UN وبالرغم من أن هذه الاهتمامات تعتبر مشروعة فلا ينبغي اﻹغفال في حالات مفرطة معينة أنه قد لا يكون للدول بديل سوى اللجوء الى تدابير مضادة بشرط وجود ضمانات لمنع إساءة استعمال الحق المعني، والذي ينبغي ممارسته في جميع اﻷحوال مشروطا بالامتثال لهذه الضمانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more