"but under" - Translation from English to Arabic

    • ولكن تحت
        
    • لكن تحت
        
    • ولكن بموجب
        
    • ولكن دون
        
    • ولم يبلغ
        
    • ولكن في ظل
        
    • بل في إطار
        
    • عمره ولم يتم
        
    • وتقل عن
        
    • ولكنه دون
        
    • لكن في إطار
        
    • بل أيضا بموجب
        
    • بل تحت
        
    • كاملة ويقل
        
    • من عمره ولم
        
    We have to give him a trial, but under what law ? Open Subtitles يجب أن نقدمه للمحاكمة , ولكن تحت أي قانون ؟
    but under no circumstances, whatever you do, don't answer the phone. Open Subtitles ولكن تحت اي ظرف, مهما تفعل, لا ترد على الهاتف.
    As juvies,they'd gotten into some trouble together but under different names. Open Subtitles كالمبتدئين، دخلوا في بعض المشاكل معاً لكن تحت أسماء مختلفة
    but under no circumstances can that contract become public knowledge. Open Subtitles لكن تحت أى ظرف من الظروف لا يُمكن الكشف عن ذلك العقد للعلن
    Subject matter: Submission of the same case already examined by the Committee but under a different claim UN موضوع البلاغ: عرض نفس القضية التي سبق أن نظرت فيها اللجنة ولكن بموجب ادعاء مختلف
    Over 16 but under 21 years and still undergoing full-time education or training and who is not receiving any form of remuneration or allowance, or is registered unemployed and has never been gainfully occupied UN فوق ال16 ولكن دون الـ21 ولا يزال متفرغا للدراسة أو التدريب، بدون تلقي أي أجر أو مخصصات، أو هو مسجل في حالة بطالة ولم يزاول بعد أي عمل مدر للدخل
    In the case of a juvenile offender over 7 but under 15 years of age, instead of the prescribed penalty the judge can impose only one of the measures provided for in the Juveniles Act. UN وإذا ارتكب الفعل حدث أتم السابعة ولم يبلغ الخامسة عشرة، أمر القاضي بدلاً من العقوبة المقررة بتوقيع أحد التدابير المنصوص عليها في قانون اﻷحداث.
    I'm sorry, but under the circumstances, there's nothing I can do. Open Subtitles أنا آسفة، ولكن في ظل هذه الظروف لا شيء بيدي
    On the question of written replies to lists of issues, he said that the Human Rights Committee should not be required to do the same work as other treaty bodies but under different conditions. UN وفيما يتعلق بالردود المكتوبة على قائمة المسائل، قال إنه ينبغي ألا يُطلب من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تقوم بنفس العمل الذي تقوم به هيئات المعاهدات الأخرى ولكن تحت ظروف مختلفة.
    Congress functioned as it should, but under the strict supervision of the executive. UN أدى الكونغرس عمله على النحو الواجب، ولكن تحت رقابة صارمة من جانب السلطة التنفيذية.
    That team would work independently, but under the protection of a possible future United Nations force. UN ويجب أن يعمل هذا الفريق بصورة مستقلة، ولكن تحت حماية قوة للأمم المتحدة يمكن أن تنشأ مستقبلا.
    The situation in the northern part of Kosovo remained tense but under control. UN وظلت الحالة في الجزء الشمالي من كوسوفو متوترة ولكن تحت السيطرة.
    but under our glorious Führer, death is no longer a matter of sorrow alone. Open Subtitles لكن تحت حكم قائدنا المعظم، الموت لم يعد مسألة حزن فقط.
    But... under sections 3, 4, 5 of the non-academic bylaws, we stand by your expulsion and we will not expunge the incident from your official transcript. Open Subtitles لكن تحت الأقسام 3 , 4 , 5 من اللوائح الغير أكاديمية
    Usually, but under certain circumstances, the mayor can bring in a ringer. Open Subtitles في الغالب، لكن تحت ظروف معينة، المحافظ يستطيع تعيين واحدًا
    We'll stock powder and rouge, lipstick too... but under the counter and discreetly. Open Subtitles سنُمَوِن البودرة و الروج وأحمر الشفاه أيضاً لكن تحت الطاولة وبتكتم
    Support was also extended to victims of trafficking, but under another programme. UN ويقدم الدعم أيضا لضحايا الاتجار، ولكن بموجب برنامج آخر.
    Yes, but under no circumstances are you to lock in the existing client allocations. Open Subtitles أجل، ولكن دون اي ظروف لإغلاق مخصصات العميل الموجود
    In the case of a juvenile offender over 7 but under 15 years of age, instead of the prescribed penalty, the judge shall impose one of the measures provided for in the Juveniles Act. UN وإذا ارتكب الحدث الذي أتم السابعة ولم يبلغ الخامسة عشرة الفعل، أمر القاضي بدلاً من العقوبة المقررة بتوقيع أحد التدابير المنصوص عليها في قانون الأحداث.
    but under the current circumstances, many families are financially overburdened since the traditional breadwinners have been laid off. UN ولكن في ظل الظروف الحالية، تعاني كثير من اﻷسر من أعباء مالية مفرطة بسبب استغناء اﻷعمال عن العائلين التقليديين لﻷسر.
    Violations of human rights are included not only under one item but under three items, civil and political rights, economic, social and cultural rights and emergency situations. UN انتهاكات حقوق اﻹنسان مدرجة لا في إطار بند واحد بل في إطار بنود ثلاثة هي الحقوق المدنية والسياسية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وحالات الطوارئ.
    (b) A juvenile is a person over 9 but under 18 years of age; UN ثانياً- يعد حدثاً من أتم التاسعة من عمره ولم يتم الثامنة عشرة؛
    This shall apply to all youth offenders who are over 9 years but under 18 years of age at the time of the offence; UN وسيطبق على كل صغار المذنبين الذين تزيد أعمارهم عن ٩ سنوات وتقل عن ٨١ سنة وقت ارتكاب الجرم؛
    Homicide cases in which the culprit is mature but under the age of 18 are tried by provincial courts and in the presence of a panel of five judges. UN وتتولى المحاكم الإقليمية البت في قضايا القتل التي يكون مرتكبها راشدا ولكنه دون سن الثامنة عشرة بحضور فريق مؤلف من خمسة قضاة.
    Under a base/floor increase the pay level will increase as shown in paragraph 2 above, but under a scale-forward technique there will be no change as the index will still not reach the pay level. UN وفـــي إطــار زيادة المرتبات اﻷساسية/الدنيا سيزيد مستوى اﻷجر على نحو ما هو مبين في الفقرة ٢ أعلاه، لكن في إطار أسلوب التصعيد لن يطرأ أي تغيير ﻷن الرقم القياسي لن يصل مع ذلك إلى مستوى اﻷجر.
    This practice raises questions not only under article 10 but under articles 7 and 24 as well. UN وتثير هذه الممارسة تساؤلات ليس فقط بموجب المادة ٠١ بل أيضا بموجب المادتين ٧ و٤٢.
    Those issues should be dealt with not in the framework of prevention, but under the topic of State responsibility. UN وينبغي أن تجري معالجة هذه المسائل لا في إطار المنع، بل تحت موضوع مسؤولية الدول.
    (b) Children over 7 but under 15 years of age are subject to reformative and preventive measures, but not to penalties or measures of precautionary detention; UN (ب) بالنسبة لمن يبلغ سن سبع سنين كاملة ويقل عن 15 سنة فإنه يخضع للتدابير العلاجية والوقائية ولا توقع عليه عقوبات ولا يجوز حبسهم احتياطياً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more