"but we believe that" - Translation from English to Arabic

    • ولكننا نعتقد أن
        
    • لكننا نعتقد أن
        
    • ولكننا نعتقد أنه
        
    • لكننا نعتقد أنه
        
    • ولكننا نرى أن
        
    • ولكننا نعتقد بأن
        
    • ولكن نعتقد أن
        
    • ولكننا نرى ضرورة
        
    • ولكننا نرى أنه
        
    but we believe that the time is nigh for risk-reduction measures to lead to restraint and avoidance of an arms race. UN ولكننا نعتقد أن الوقت قد حان لاتخاذ تدابير الحد من الخطر المفضية إلى ضبط النفس وتجنب حدوث سباق تسلح.
    but we believe that our experience and our commitment fit us to rise to the challenge. UN ولكننا نعتقد أن خبرتنا والتزامنا يؤهلاننا للنهوض إلى مستوى التحدي.
    but we believe that the next steps in this process are best taken through the bilateral START process. UN لكننا نعتقد أن أفضل مجال لاتخاذ الخطوات التالية في هذه العملية هو عملية ستارت الثنائية.
    but we believe that special attention should be given to the problem of small arms and light weapons. UN ولكننا نعتقد أنه ينبغي إيلاء أهمية خاصة لمشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Some may say that this has been wasted time, but we believe that it has yielded progress in some ways. UN قد يتحدث البعض عن الوقت الضائع، لكننا نعتقد أنه قد تم رغم ذلك إحراز بعض التقدم بشكل ما.
    The Maurice Ile Durable project is bold, but we believe that the current global situation calls for boldness. UN ومشروع جزيرة موريس مشروع جريء، ولكننا نرى أن الوضع العالمي الراهن يتطلب الجرأة.
    but we believe that the international obligation does not stop there. UN ولكننا نعتقد بأن الالتزام الدولي لا يقف عند هذا الحد.
    but we believe that the Copenhagen Summit for Social Development really summarized the aspirations of our peoples and the commitment of our political generation. UN ولكننا نعتقد أن قمة كوبنهاغن للتنمية الاجتماعية قد لخصت، في الحقيقة، تطلعات شعوبنا والتزام جيلنا السياسي.
    Normally, a question of nationality or citizenship is not up for negotiation, but we believe that this problem has to be resolved among the Congolese. UN طبيعي ألا تخضع مسألة القومية أو حقوق المواطنة للتفاوض، ولكننا نعتقد أن هذه المشكلة ينبغي حلها بين الكونغوليين.
    but we believe that the Fund has to adjust itself to the integrated approach of the Programme of Action. UN ولكننا نعتقد أن على الصندوق أن يكيف نفسه مع النهج المتكامل لبرنامج العمل.
    but we believe that in time the structure of the present arrangements will be shown to be clearly insufficient. UN ولكننا نعتقد أن بنية الترتيبات الراهنة ستبدو بوضوح بمرور الوقـت غير كافية.
    Israel and the Palestinians are facing opposition, but we believe that those who look to the future will prevail over those who are trapped in the past. UN تواجه اسرائيل والفلسطينيين معارضة، ولكننا نعتقد أن الذين يتطلعون إلى المستقبل سيفوزون على الذين وقعوا في شرك الماضي.
    but we believe that improving market access for Africa's agricultural and non-agricultural goods is key to its ability to finance development. UN لكننا نعتقد أن تحسين وصول سلع أفريقيا الزراعية وغير الزراعية إلى الأسواق أمر رئيسي بالنسبة لقدرتها على تمويل التنمية.
    but we believe that the international community -- specifically the United Nations -- is obligated to go further. UN لكننا نعتقد أن المجتمع الدولي - وبالتحديد الأمم المتحدة - ملزم بالمضي إلى أبعد من ذلك.
    but we believe that it is time to turn resolutely towards the future. UN لكننا نعتقد أن الوقت قـــد حان للتطلع بثبات نحو المستقبل.
    but we believe that further consultations are needed to make it acceptable to all members of the Conference. UN ولكننا نعتقد أنه ينبغي إجراء مزيد من المشاورات لكي تحظى المبادرة بقبول جميع أعضاء المؤتمر.
    but we believe that much more could be done in this area. UN ولكننا نعتقد أنه يمكن تحقيــق المزيد في هذا المجال.
    These are serious concerns, but we believe that they can be addressed. UN وهذه شواغل خطيرة، لكننا نعتقد أنه يمكن التصدي لها.
    We welcome the action taken by the Human Rights Council, but we believe that the Security Council should also take a position in this regard. UN نرحب بالإجراءات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان، لكننا نعتقد أنه ينبغي أن يتخذ مجلس الأمن أيضا موقفا في هذا الصدد.
    but we believe that the stalemate currently plaguing much of this system is due above all to the lack of political will on the part of certain States to achieve meaningful progress, especially on nuclear disarmament. UN ولكننا نرى أن الجمود الذي يعاني منه جانب كبير من هذا النظام يعود بالدرجة الأولى إلى انعدام الإرادة السياسية من جانب بعض الدول لإحراز تقدم ذي مغزى، ولا سيما بشأن نزع السلاح النووي.
    but we believe that this is one side of the coin when it comes to strengthening the United Nations. UN ولكننا نعتقد بأن هذا وجه واحد من العملة فيما يتعلق بتعزيز الأمم المتحدة.
    We recognize that interreligious and intercultural dialogue makes a contribution to peace and harmony, but we believe that that cannot happen at the expense of freedom of expression. UN ونقر بأن الحوار بين الأديان وبين الثقافات يسهم في إحلال السلام وتحقيق الانسجام، ولكن نعتقد أن ذلك لا يمكن أن يحدث على حساب حرية التعبير.
    We note that it would be useful to establish a Sustainable Development Board, but we believe that a broad consensus has to be generated to establish such a new body. UN ونشير إلى أنه سيكون من المفيد أن يُنشأ مجلس للتنمية المستدامة، ولكننا نرى ضرورة إيجاد توافق عريض في الآراء من أجل إنشاء هيئة جديدة من هذا القبيل.
    These mercenaries and soldiers of the armed forces of the Azerbaijani Republic have committed atrocities and crimes which fall into the category of crimes against humanity, but we believe that it is more appropriate to focus on the use of mercenaries. UN وقام هؤلاء المرتزقة ومقاتلون من القوات المسلحة لجمهورية أذربيجان بارتكاب أعمال وحشية وجرائم يمكن وصفها بأنها جرائم ضد اﻹنسانية، ولكننا نرى أنه من اﻷنسب التركيز على حالة استخدام المرتزقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more