"but who have not" - Translation from English to Arabic

    • ولكنهم لم
        
    • ولكن لم
        
    • لكنهم لم
        
    citizens of Estonia who have reached the retirement age but who have not completed the necessary pensionable service; UN - مواطنو إستونيا ممن وصلوا إلى سن التقاعد ولكنهم لم يستكملوا فترة الخدمة اللازمة المحتسبة للمعاش؛
    This is in light of the rising numbers of couples living together as married but who have not undergone all the customary marriage rites. UN وهذا على ضوء ارتفاع أعداد الأزواج الذين يعيشون معا كمتزوجين ولكنهم لم يقوموا بجميع طقوس الزواج العرفي.
    Persons who are deprived of liberty but who have not been convicted should not be excluded from exercising the right to vote. UN وينبغي ألا يحرم من ممارسة حق الانتخاب اﻷشخاص المحرومون من حريتهم ولكنهم لم يدانوا بعد.
    Persons who are deprived of liberty but who have not been convicted should not be excluded from exercising the right to vote. UN وينبغي ألا يحرم من ممارسة حق الانتخاب الأشخاص الذين احتجزت حريتهم ولكن لم تتم إدانتهم بعد.
    Under the same requirements, persons who have committed the above—mentioned acts, but who have not been tried as yet, will be entitled to submit such an application. UN ويحق بموجب نفس الشروط حق تقديم طلب مماثل لﻷشخاص الذين ارتكبوا اﻷفعال المذكورة أعلاه ولكن لم تتم محاكمتهم بعد.
    Additional funds of Euro7.7 million are being sought to support displaced persons who returned during 2002 but who have not yet been assisted. UN ويلتمس مبلغ إضافي آخر قدره 7.7 ملايين دولار لدعم المشردين الذين عادوا في أثناء عام 2002 ولكنهم لم يتلقوا أي مساعدة حتى الآن.
    Fifth, there are persons who may have been accused of supporting violent opposition but who have not used violence themselves, as well as persons who were actually engaged in armed opposition, who have been tried by courts whose independence is questionable. UN وخامسا، الأشخاص الذين ربما اتُهموا بدعم اللجوء إلى العنف في المعارضة، ولكنهم لم يستخدموا، هم أنفسهم، العنف، فضلا عن الأشخاص الذين اشتركوا فعلا في معارضة مسلحة وحوكموا في محاكم مشكوك في استقلاليتها.
    Displaced Colombians in Brazil, Ecuador, Panama, and the Bolivarian Republic of Venezuela constitute the single largest population among this category, with nearly half a million persons in need of international protection but who have not formally applied for asylum. UN ويشكل الكولومبيون المشردون في البرازيل وإكوادور وبنما وجمهورية فنـزويلا البوليفارية أكبر تجمع سكاني لهذه الفئة، حيث يوجد قرابة نصف مليون شخص يحتاجون إلى الحماية الدولية ولكنهم لم يتقدموا رسمياً بطلب اللجوء.
    " 2. States Parties may recruit persons on a voluntary basis into their armed forces who have attained the age of 16 years but who have not attained the age of 18 years. UN " ٢- ويجوز للدول اﻷطراف أن تجند أشخاصا على أساس طوعي في قواتها المسلحة ممن بلغوا السادسة عشرة من عمرهم ولكنهم لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم.
    This means, in effect, that those former citizens of Malta who had acquired Maltese citizenship on the 21st September 1964 or at birth but who have not resided abroad for at least six years and those persons who were citizens of Malta by Registration or Naturalization are now Entitled to be registered as citizens of Malta. UN وذلك يعني في الواقع أن مواطني مالطة السابقين الذين حصلوا على جنسية مالطة في 21 أيلول/سبتمبر 1964 أو عند الولادة ولكنهم لم يقيموا في الخارج ست سنوات على الأقل، والأشخاص الذين كانوا مواطنين مالطيين عن طريق التسجيل أو التجنس ثم فقدوا جنسيتهم، يحق لهم الآن التسجيل بوصفهم من مواطني مالطة.
    " [States Parties shall ensure that persons who are above 15 years of age, but who have not attained the age of 18 years may be recruited into the armed forces purely for educational purposes and for military training, in keeping with the wishes of their parents, or in the absence of parents, of those responsible for their care.] UN " ]تضمن الدول اﻷطراف أن اﻷشخاص الذين تجاوزوا الخامسة عشرة من عمرهم ولكنهم لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم يجوز تجنيدهم في القوات المسلحة لﻷغراض التربوية وللتدريب العسكري فحسب، تلبية لرغبات والديهم أو في غياب الوالدين، رغبات المسؤولين عن رعايتهم.[.
    [States Parties shall ensure that persons who are above 15 years of age, but who have not attained the age of 18 years may be recruited into the armed forces purely for educational purposes and for military training, in keeping with the wishes of their parents, or in the absence of parents, of those responsible for their care.] UN ]تضمن الدول اﻷطراف أن اﻷشخاص الذين تجاوزوا الخامسة عشرة من عمرهم ولكنهم لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم يجوز تجنيدهم في القوات المسلحة لﻷغراض التعليمية وللتدريب العسكري فحسب، تلبية لرغبات والديهم أو في غيبة الوالدين، رغبات المسؤولين عن رعايتهم.[
    " States Parties shall ensure that persons who are above 15 years of age, but who have not attained the age of 18 years may be recruited into the armed forces purely for educational purposes and for military training, in keeping with the wishes of their parents, or in the absence of parents, of those responsible for their care. " UN " تضمن الدول اﻷطراف أن اﻷشخاص الذين تجاوزوا الخامسة عشرة من عمرهم ولكنهم لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم يجوز تجنيدهم في القوات المسلحة لﻷغراض التعليمية وللتدريب العسكري فحسب، تلبية لرغبات والديهم، أو في غيبة الوالدين، رغبات المسؤولين عن رعايتهم " .
    (c) When relevant, the measures taken pursuant to article 38, paragraph 3, of the Convention on the Rights of the Child to ensure that in recruiting those persons who have attained the minimum age set for voluntary recruitment but who have not attained the age of 18 years, priority is given to those who are oldest. UN (ج) عند الاقتضاء، التدابير المتخذة عملاً بالفقرة 3 من المادة 38 من اتفاقية حقوق الطفل، لضمان أن تُمنح الأولوية عند تجنيد الأفراد الذين بلغوا السن الدنيا المحددة للتجنيد الطوعي ولكنهم لم يبلغوا سن 18بعد، إلى الأفراد الأكبر سناً.
    (c) When relevant, the measures taken pursuant to article 38, paragraph 3, of the Convention on the Rights of the Child to ensure that in recruiting those persons who have attained the minimum age set for voluntary recruitment but who have not attained the age of 18 years, priority is given to those who are oldest. UN (ج) عند الاقتضاء، التدابير المتخذة عملاً بالفقرة 3 من المادة 38 من اتفاقية حقوق الطفل، لضمان أن تُمنح الأولوية عند تجنيد الأفراد الذين بلغوا السن الدنيا المحددة للتجنيد الطوعي ولكنهم لم يبلغوا بعد سن 18 عاماً، إلى الأفراد الأكبر سناً.
    Persons who are deprived of liberty but who have not been convicted should not be excluded from exercising the right to vote. UN ويجب ألا يحرم من ممارسة حق الانتخاب اﻷشخاص الذين احتجزت حريتهم ولكن لم تتم إدانتهم بعد.
    Persons who are deprived of liberty but who have not been convicted should not be excluded from exercising the right to vote. UN ويجب ألا يحرم من ممارسة حق الانتخاب الأشخاص الذين احتجزت حريتهم ولكن لم تتم إدانتهم بعد.
    Persons who are deprived of liberty but who have not been convicted should not be excluded from exercising the right to vote. UN ويجب ألا يحرم من ممارسة حق الانتخاب الأشخاص الذين احتجزت حريتهم ولكن لم تتم إدانتهم بعد.
    Persons who are deprived of liberty but who have not been convicted should not be excluded from exercising the right to vote. UN ويجب ألا يحرم من ممارسة حق الانتخاب الأشخاص الذين احتجزت حريتهم ولكن لم تتم إدانتهم بعد.
    Persons who are deprived of liberty but who have not been convicted should not be excluded from exercising the right to vote. UN ويجب ألا يحرم من ممارسة حق الانتخاب الأشخاص الذين احتجزت حريتهم ولكن لم تتم إدانتهم بعد.
    The term of the remaining eight ad litem judges who were elected by the General Assembly in 2003, but who have not yet been appointed to serve at the International Tribunal, should therefore also be extended. UN ولذلك ينبغي أيضا تمديد فترة ولاية القضاة المخصصين الثمانية المتبقين الذين انتخبتهم الجمعية العامة في عام 2003 لكنهم لم يُعينوا حتى الآن للعمل في المحكمة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more