"buyer in" - Translation from English to Arabic

    • المشتري في
        
    • مشترين في
        
    • المشترين في
        
    • مشتري في
        
    • المشتري أمام
        
    When the buyer refused to pay for the dryer, the seller brought suit against the buyer in Denmark. UN وعندما رفض المشتري أن يدفع ثمن المجفّف، أقام البائع دعوى على المشتري في الدانمرك.
    Generally, the earlier procurement needs are identified, the stronger the position of the buyer in identifying potential suppliers. UN وبصفة عامة، فكلما كان تحديد الاحتياجات من المشتريات مبكرا كلما قوي موقف المشتري في تحديد الموردين المحتملين.
    The invoices sent by the seller to the buyer indicated a delivery address of the buyer in the UK. UN فالفواتير التي أرسلها البائع إلى المشتري تشير إلى عنوان تسليم إلى المشتري في المملكة المتحدة.
    Several claimants seek compensation for losses related to shipments originally dispatched to a buyer in Iraq or Kuwait that were diverted en route allegedly as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 72- يلتمس العديد من أصحاب المطالبات التعويض عن خسائر تتعلق بشحنات أرسلت أصلاً إلى مشترين في العراق أو الكويت وغيرت وجهتها وهي في الطريق كنتيجة مباشرة، على ما يزعم، لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    One buyer in the Democratic Republic of the Congo informed the Mechanism that he estimated that 20 per cent of the diamonds seen in Tshikapa and Kinshasa in 2001 were Angolan. UN وأبلغ أحد المشترين في جمهورية الكونغو الديمقراطية الآلية بأن ما يقدر بـ 20 في المائة من الماس الذي شوهد في تشيكابا وكينشاسا في عام 2001 هو من أنغولا.
    From there, she would've been transported by cargo ship, most likely to a buyer in South America. Open Subtitles نقلت من هناك بسفينة الشحن على الأغلب إلى مشتري في أمريكا الجنوبية
    The seller that takes such a security is usually able to claim a preferred priority position that allows it to outrank any other secured creditor that is asserting rights granted by the buyer in that property. UN فالبائع الذي يحصل على مثل ذلك الحق يكون في مقدوره عادة أن يطالب بمرتبة الأولوية المفضلة التي تسمح له بأن يتصدّر أي دائن مضمون آخر يؤكّد حقوقا منحها المشتري في تلك الممتلكات.
    The agreement provided that the seller would notify the buyer in a timely fashion if the seller changed its place of manufacture. UN ونص الاتفاق على أن يخطر البائع المشتري في وقت مناسب إذا غيّر البائع مكان التصنيع.
    The buyer returned machinery to the seller, who promised to adjust the equipment and ship it back to the buyer in a short time. UN فقد أعاد المشتري الآلات إلى البائع، الذي وعد باصلاحها وشحنها ثانية إلى المشتري في وقت قصير.
    Other claimants state that they tried to locate the buyer in Kuwait through debt-collection firms. UN ويذكر أصحاب مطالبات آخرون أنهم حاولوا تحديد مكان المشتري في الكويت من خلال شركات تحصيل الديون.
    We need to have a buyer in place that night. Open Subtitles نحن بحاجة إلى أن يكون المشتري في مكان تلك الليلة.
    On the demand side, the quality of products must be raised at the point of loading, ideally by involving the buyer in the total production and logistic process. UN فمن ناحية الطلب، تدعو إلى وجوب رفع نوعية المنتجات عند نقطة التحمل وعلى النحو اﻷمثل بإشراك المشتري في مجموع عمليات الانتاج والسوقيات.
    The seller confirmed the order and delivered the fabric to the buyer in August 1993. UN وأكد البائع الطلبية وسلّم النسيج إلى المشتري في آب/أغسطس 1993.
    On appeal, the Court of Appeals overturned the Court of First Instance's decision, stating, first, that it was evident from the contract of sale that the seller was under an obligation to deliver the fabric to the place of business of the buyer in the Netherlands and that therefore the contract of sale included the transport of the fabrics. UN وفي الاستئناف ألغت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الابتدائية وأعلنت، أولاً، أنه يتضح من عقد البيع أن البائع ملزم بتسليم النسيج في مكان عمل المشتري في هولندا وأن العقد تبعا لذلك يتضمن نقل النسيج.
    Second, the buyer in such cases will be considered to have acquired ownership of the property regardless of whether the seller purports to retain title by contract. UN ثانيا، سيعد المشتري في مثل تلك الحالات حائزا على ملكية الموجودات بغض النظر عما إذا كان البائع يعتزم الاحتفاظ بحق الملكية بموجب عقد.
    Third, the buyer in such cases will be considered to have acquired ownership of the asset, regardless of whether the seller or lessor purports to retain title by contract. UN ثالثا، سيُعَدُّ المشتري في مثل تلك الحالات حائزا ملكية الموجودات بغض النظر عما إذا كان البائع أو المؤجّر يعتزم الاحتفاظ بحق الملكية بموجب عقد.
    However, it was widely felt that the second sentence went beyond its intended meaning to limit the security right created by the buyer in the tangible assets to the paid portion of their purchase price. UN بيد أن كثيرين رأوا أن الجملة الثانية تتجاوز المعنى المراد لها، إذ تجعل الحق الضماني الذي ينشئه المشتري في الموجودات الملموسة مقصورا على الجزء المسدّد من ثمن شرائها.
    Firstly, a core function of an exchange is to provide security to the transactions that take place on its trading platform, which makes it much easier for a buyer in one country to enter into a commercial relation with a previously unknown seller in another country. UN أولاً، تتمثل الوظيفة الأساسية لبورصة في توفير الأمان للصفقات التي تجري على منبرها التجاري، مما يسهل بشكل أكبر على المشتري في بلد ما الدخول في علاقة تجارية مع بائع لا يعرفه من قبل في بلد آخر.
    Several claimants seek compensation for losses related to shipments originally despatched to a buyer in Iraq or Kuwait that were allegedly diverted as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 78- يلتمس العديد من أصحاب المطالبات التعويض عن خسائر تتعلق بشحنات أرسلت أصلاً إلى مشترين في العراق أو الكويت وغيرت وجهتها وهي في الطريق كنتيجة مباشرة، حسب زعمهم، لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Several claimants seek compensation for losses related to shipments originally dispatched to a buyer in Iraq or Kuwait that were allegedly diverted as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 97- يلتمس العديد من أصحاب المطالبات التعويض عن خسائر تتعلق بشحنات أرسلت أصلاً إلى مشترين في العراق أو الكويت وغيرت وجهتها وهي في الطريق كنتيجة مباشرة، حسب زعمهم، لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The cargo was stored in Dubai, incurring port authority charges, storage charges and demurrage, before being resold to a buyer in Saudi Arabia. UN وخُزِّنت البضائع في دبي، مما ترتب عليه رسوم لحساب هيئة الموانئ ورسوم تخزين وغرامة تأخير، قبل أن تباع البضائع مجدداً إلى أحد المشترين في العربية السعودية.
    My lawyer has lined up a buyer in the Bahamas. Open Subtitles محاميي تَراصفَ a مشتري في البهاما.
    The seller sued the buyer in the Commercial Court of Zagreb for the payment of the price. UN ورفع البائع دعوى قضائية على المشتري أمام محكمة زغرب التجارية لمطالبته بالسداد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more