The buyer was therefore not justified in its non-payment of the purchase price of the 90 tons which were delivered. | UN | لذلك، فإنَّ المشتري لا عذر له في عدم تسديد ثمن الكمية البالغ مقدارها 90 طنا والتي سلّمت إليه. |
For these reasons, the seller disputed that the buyer was entitled to damages. | UN | ولهذه الأسباب، اعترض البائع على حق المشتري في الحصول على تعويضات. |
For the reasons stated, the buyer's claim for damages was denied, and the buyer was held required to pay the agreed price. | UN | وللأسباب المذكورة، رفضت المحكمة مطالبة المشتري بالتعويض وقرَّرت أنّ عليه دفع الثمن المتفق عليه. |
The buyer was then entitled to repair the machine and recover damages for the expenses incurred, article 74 CISG. | UN | ومن ثمّ، يحق للمشتري إصلاح الآلة واسترداد التعويض عن النفقات التي تحمّلها، المادة 74 من اتفاقية البيع. |
The primary obligation of the buyer was to pay for the goods. | UN | والالتزام الرئيسي على المشتري يتمثل في دفع ثمن البضائع. |
In addition, the buyer was requested to order prescribed quantities of packaging from the seller for five years. | UN | وعلاوة على ذلك، طُلب إلى المشتري أن يطلب كميات محددة من مواد التعبئة من البائع لمدة خمس سنوات. |
Therefore the buyer was ordered to deliver the machine with all accessories. | UN | وعليه، فقد أُمر المشتري بتسليم الآلة بكافة ملحقاتها. |
The fact that the buyer's customer cancelled its order and that the buyer was unable to find another customer willing to take the trees does not contradict these facts. | UN | وكون زبون المشتري ألغى طلبيته وأنه تعذّر على المشتري إيجاد زبون آخر يرغب في أخذ الأشجار لا يتناقض مع هذه الحقائق. |
The buyer was also ordered to bear the expense of the round-trip transportation fee of the third instalment. | UN | كما أُمر المشتري أيضا بتحمّل مصاريف نقل الدفعة الثالثة ذهابا وإيابا. |
The tribunal ruled that the buyer was only the importer and not the end-user of the goods and that Shanghai was only the connecting port of the goods, not their final destination. | UN | وقرَّرت الهيئة أن المشتري لم يكن سوى مستورد وليس هو مستعمِل البضائع النهائي، وأنّ شنغهاي لم تكن سوى ميناء حلقة الوصل في نقل البضائع، وليس هو الوجهة النهائية المقصودة. |
In lack of a fundamental breach, the buyer was not entitled to return the goods under article 46 CISG. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود مخالفة جوهرية، فإنّ المشتري ليس محقّاً في إعادة البضاعة بمقتضى المادة 46 من اتفاقية البيع. |
Pursuant to article 74 CISG, the Arbitration Tribunal held that the price difference claimed by the buyer was reasonable. | UN | وبناءً على المادة 74 من اتفاقية البيع، اعتبرت هيئة التحكيم أن فرق السعر الذي طالب به المشتري كان معقولا. |
Two Government agencies confirmed that this buyer was part of a cooperative of four gold merchants in Butembo who purchase gold in Kasugho. | UN | وأكدت وكالتان حكوميتان أن هذا المشتري عضو في تعاونية تضم أربعة تجار ذهب في بوتيمبو، يشترونه من كاسوغو. |
The court found that the buyer was not obliged to fix a final deadline for delivery, a condition normally required under German law to enable subsequent avoidance of the contract and damages. | UN | وتبين للمحكمة أن المشتري لم يكن ملزما بتحديد موعد نهائي للتسليم، وهو شرط يقتضيه عادة القانون الألماني بغية التمكين من الغاء العقد وعدم دفع تعويض عن الأضرار فيما بعد. |
The Court found that the buyer was not entitled to claim damages under article 74 et seq. CISG. | UN | ورأت المحكمة أن المشتري لا يحق له أن يطالب بتعويضات بموجب المادة 74 والمواد التالية من اتفاقية البيع. |
As the seller had changed the content of the contract, the buyer was merely helping the seller to deal with the excavators. | UN | وبما أن البائع قد غير مضمون العقد فإن المشتري كان يساعد البائع على معالجة مسألة الحفارات وحسب. |
The Spanish buyer was sued by the Italian seller for non-payment of the price of the sales contract concluded between them. | UN | أقام البائع الإيطالي دعوى على المشتري الإسباني لعدم دفعه ثمن عقد البيع المبرم بينهما. |
The court further noted that the buyer was entitled to damages pursuant to article 45, 74 CISG. | UN | ولاحظت المحكمة كذلك أن للمشتري الحق في التعويضات عملا بالمادتين 45 و47 من اتفاقية البيع. |
This case concerned the non-performance of a sales contract by the seller and the amount of damages the buyer was entitled to claim because of the seller's breach. | UN | تتعلق هذه القضية بعدم تنفيذ البائع عقد بيع وبمبلغ التعويضات عن الأضرار التي يحق للمشتري المطالبة به بسبب مخالفة البائع. |
The Tribunal stated that the buyer was entitled to a substitute delivery of goods as part of compensation. | UN | وذكرت هيئة التحكيم أن للمشتري الحق في تسلّم بضاعة بديلة كجزء من التعويضات. |
The court also noted that the buyer was obligated to pay for the delivered goods within the period specified in the contract and that it had failed to perform accordingly. | UN | ولاحظت المحكمة أيضاً أن الشركة المشترية كانت ملزمة بدفع ثمن البضائع المسلّمة خلال الفترة المحددة في العقد وأنها لم تفِ بذلك الالتزام. |
The seller was obliged to deliver on the last day of that period, at the latest, and the buyer was obliged to take delivery on that day, at the latest. | UN | والبائع ملزم بالتسليم في موعد لا يتجاوز آخر يوم من تلك الفترة، والمشتري ملزم بالاستلام في موعد لا يتجاوز ذلك اليوم. |