"by abolishing" - Translation from English to Arabic

    • عن طريق إلغاء
        
    • من خلال إلغاء
        
    • بإلغائها
        
    Convictions for domestic violence will be promoted by abolishing the clause allowing non-prosecution if the victim so insists. UN وستعزز عقوبات العنف العائلي عن طريق إلغاء النص الذي يسمح بعدم المحاكمة إذا أصرت الضحية على ذلك.
    And they can begin by restructuring the United Nations, in particular by abolishing the undemocratic single-country veto. UN وهم يستطيعون البدء بإصلاح الأمم المتحدة، وبخاصة عن طريق إلغاء حق النقض/الفيتو اللاديمقراطي لدولة واحدة.
    It encouraged Turkey to consider the positive realization of the right to freedom of expression by abolishing or revising articles 301 and 318 of the penal code. UN وشجعت المملكة المتحدة تركيا على النظر في الإعمال الفعلي للحق في حرية التعبير عن طريق إلغاء أو مراجعة المادتين 301 و318 من قانون العقوبات.
    The budget reflected a net decrease of 261 posts, to be achieved by abolishing 396 posts, adding 52 new posts and converting 83. UN وتعكس الميزانية انخفاضا صافيا قدره 261 وظيفة، سوف يتحقق من خلال إلغاء 396 وظيفة، وإضافة 52 وظيفة جديدة وتحويل 83 وظيفة.
    In the past year, it had alleviated the burden on 800 million Chinese farmers by abolishing agricultural taxes. UN وقامت الحكومة، في العام الماضي، بتخفيف العبء على كاهل 800 مليون مزارع صيني من خلال إلغاء الضرائب الزراعية.
    270. The federal Government has demonstrated its commitment to choice by abolishing restrictions imposed on the public funding and planning of new non—government schools. UN ٨٦٢- وقد أظهرت الحكومة الاتحادية التزامها بمسألة الاختيار بإلغائها القيود المفروضة على التمويل والتخطيط العامين للمدارس الجديدة غير الحكومية.
    Greater media freedom has been granted in the country by abolishing press censorship, permitting the publication of private daily newspapers and enacting new media laws in line with international norms and practices. UN وقد مُنحت وسائط الإعلام قدرا أكبر من الحرية في البلد عن طريق إلغاء الرقابة على الصحف، والسماح بنشر صُحف يومية خاصة، وسن قوانين جديدة للصحافة تمشيا مع المعايير والممارسات الدولية.
    Moreover, the Committee calls upon the State party to bring restrictions on freedom of expression into line with international standards, including by abolishing related prison sentences. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواءمة القيود المفروضة على حرية التعبير مع المعايير الدولية، بما في ذلك عن طريق إلغاء عقوبات السجن ذات الصلة.
    The budget reflected a net decrease of 44 posts, to be achieved by abolishing 147 posts, adding 63 new posts and converting 40. UN وقد عكست الميزانية انخفاضا صافيا قدره 44 وظيفة، وهو ما يتحقق عن طريق إلغاء 147 وظيفة، وإضافة 63 وظيفة جديدة، وتحويل 40 وظيفة.
    First of all, the Conference on Disarmament would agree on a broadened programme of work, which would be facilitated by abolishing the application of the consensus rule for procedural matters. UN بادئ ذي بدء، سيتفق مؤتمر نزع السلاح على برنامج عمل موسَّع، يمكن تيسيره عن طريق إلغاء تطبيق قاعدة توافق الآراء بالنسبة للمسائل الإجرائية.
    34. Certain governmental representatives said that funding for the permanent forum could be secured by abolishing the Working Group on Indigenous Populations. UN 34- وقال بعض الممثلين الحكوميين إن تمويل المحفل الدائم يمكن توفيره عن طريق إلغاء الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين.
    A suggestion was made that the basis of liability should be simplified by abolishing the standard of due diligence and replacing it with liability stemming from use of the vessel as such. UN وقُدم اقتراح بأن يجري تبسيط أساس المسؤولية عن طريق إلغاء معيار الحرص الواجب واستبداله بالمسؤولية المنبثقة عن استخدام السفينة بحد ذاته.
    Many of these have also enacted regional trade agreements (RTAs) to liberalize trade among member States, by abolishing customs duties and eliminating non-tariff barriers. UN كما أبرم كثير من هذه البلدان اتفاقات تجارية إقليمية لتحرير التجارة فيما بين الدول الأعضاء، وذلك عن طريق إلغاء الرسوم الجمركية وإزالة الحواجز غير التعريفية.
    In the area of standard-setting, the Dudaev regime had promulgated laws that violated basic human rights, in particular the annulment of the pension fund and the destruction of the education system by abolishing education for girls and reducing education for boys, as a potential fighting force, to three years. UN وعلى صعيد وضع القوانين عمد نظام دودايف إلى استنان قوانين تنطوي على انتهاك لحقوق اﻹنسان اﻷساسية ولا سيما إلغاء صندوق المعاشات التقاعدية وتدمير النظام التعليمي عن طريق إلغاء تعليم البنات وقصر مدة تعليم الذكور على ثلاث سنوات بوصفهم قوة قتالية محتملة.
    But our queen recognizes that she erred by abolishing slavery without providing a new system to replace it. Open Subtitles ولكن ملكتنا تدرك بأنها أخطأت من خلال إلغاء العبودية بدون تزويدكم بنظام آخر ليحل محلها.
    This new institution modernizes and strengthens the machinery that has governed the audio-visual sector in Senegal since 1991, not least by abolishing the former High Audio-visual Council. UN وتُحدّث هذه المؤسسة الجديدة نظام الإعلام السمعي والبصري المعمول به في السنغال منذ عام 1991، وتدعّمه، ولا سيما من خلال إلغاء المجلس الأعلى للإعلام السمعي والبصري.
    We hope that the United Nations and the countries of sub-Saharan Africa and South and West Asia will find ways to change the opportunities for their children, especially by abolishing primary school user fees and ensuring safe and equal access to schools for boys and girls. UN ويحدونا الأمل أن الأمم المتحدة وبلدان أفريقيا جنوب الصحراء وجنوب وغرب آسيا ستجد الوسائل لتغيير حظوظ أطفالها، ولا سيما من خلال إلغاء رسوم التعليم الابتدائي وتأمين الوصول الآمن والمتكافئ إلى المدارس للبنين والبنات.
    While appreciating the State party's intention to amend the elements of crimes of rape by abolishing the requirements of both penetration and active resistance by the victim, it is concerned at insufficient information on the entity laws prohibiting and criminalizing such violence and at the low numbers of investigations and prosecutions of cases of domestic violence. UN وفيما ترحب اللجنة بنية الدولة الطرف تعديل عناصر جرائم الاغتصاب من خلال إلغاء شَرطي كل من الإيلاج والمقاومة الفعلية من جانب الضحية، يساورها القلق إزاء عدم كفاية المعلومات بشأن قوانين الكيانين التي تحظر وتجرم مثل هذا العنف وإزاء انخفاض عدد حالات التحقيق في دعاوى العنف المنزلي ومحاكمة مرتكبيه.
    While appreciating the State party's intention to amend the elements of crimes of rape by abolishing the requirements of both penetration and active resistance by the victim, it is concerned at insufficient information on the entity laws prohibiting and criminalizing such violence and at the low numbers of investigations and prosecutions of cases of domestic violence. UN وفيما ترحب اللجنة بنية الدولة الطرف تعديل عناصر جرائم الاغتصاب من خلال إلغاء شرطي كل من الإيلاج والمقاومة الفعلية من جانب الضحية، يساورها القلق إزاء عدم كفاية المعلومات بشأن قوانين الكيانين التي تحظر وتجرم مثل هذا العنف وإزاء انخفاض عدد حالات التحقيق في دعاوى العنف المنزلي ومحاكمة مرتكبيه.
    The organizational structure of UNDCP headquarters has been streamlined by abolishing administrative layers, decreasing the number of senior positions at UNDCP headquarters, rationalizing reporting and simplifying internal procedures, particularly in relation to programme and project approval, monitoring and reporting. UN وجرى تبسيط هيكل اليوندسيب التنظيمي في المقر من خلال إلغاء مستويات إدارية ، وخفض عدد الوظائف الكبيرة في مقر اليوندسيب ، وترشيد اﻹبلاغ ، وتبسيط اﻹجراءات الداخلية ، وبخاصة فيما يتعلق بالموافقة على البرامج والمشاريع ورصدها وتقديم التقارير بشأنها .
    The common currency could, moreover, by abolishing exchange rate volatility in bilateral trade among member States of the euro area, and through other channels such as reduced transaction costs and closer integration of product markets, have a significant effect on bilateral trade among the member countries of the euro area. UN وفضلا عن ذلك، فإن العملة المشتركة، بإلغائها عنصر التقلب في معدلات الصرف في التعامل التجاري الثنائي بين الدول الأعضاء في منطقة اليورو ومن خلال قنوات أخرى كخفض تكاليف المعاملات والتكامل الأوثق لأسواق المنتجات، يمكن أن يكون لها تأثير مهم على التجارة الثنائية بين البلدان الأعضاء في منطقة اليورو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more