"by adhering to" - Translation from English to Arabic

    • بانضمامها إلى
        
    • من خلال التقيد
        
    • بالانضمام إلى
        
    • من خلال الالتزام
        
    • لدى انضمامها إلى
        
    • وإذ نتقيد
        
    • بمقتضى التزامها
        
    • عن طريق التمسك
        
    • في انضمامها إلى
        
    • طريق الانضمام إلى
        
    • طريق الالتزام
        
    • وذلك بالتمسك
        
    Most of the affected States are developing countries, and by adhering to the Convention they have shown their willingness to put an end to this scourge. UN إن الكثير بل جل الدول المتضررة هي دول نامية. بانضمامها إلى الاتفاقية قد أعلنت نيتها الصادقة للقضاء على هذه الآفة.
    At the end of my brief intervention, allow me to express the hope that, by adhering to these instruments, Romania has brought its own modest but genuine contribution to the universalization of the CCW, and of humanitarian law in general. UN وفي ختام كلمتي الوجيزة، اسمحوا لي أن أعرب عن أملي بأن تكون رومانيا، بانضمامها إلى هذه الصكوك، قد قدمت مساهمة متواضعة لكنها فعلية لتحقيق شمولية الاتفاقية والقانون الإنساني بصورة عامة.
    From Tlatelolco to Rarotonga, Pelindaba, Bangkok and the Antarctic, our countries have exercised that right, recognized under article VII of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), by adhering to these zones. UN ومارست بلداننا، من تلاتيلولكو إلى راروتونغا، وبليندابا، وبانكوك، وأنتاركتيكا ذلك الحـــق المعترف به بموجب المادة السابعة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، بانضمامها إلى المناطق المذكورة.
    It also reflects their conviction that the obligations to be undertaken by adhering to the Convention are a relatively small price to pay for the complete elimination of existing stockpiles of chemical weapons and related production facilities within a specific time-frame under international supervision. UN وتعكس تلك الموافقة أيضا اقتناعها بأن الالتزامات التي ستضطلع بها من خلال التقيد بالاتفاقية تعد ثمنا زهيدا نسبيا لقاء اﻹزالة الكاملة للمخزونات الحالية من اﻷسلحة الكيميائية ومرافق الانتاج المتصلة بها خلال إطار زمني تحت الاشراف الدولي.
    Although it had never experienced any terrorist activity, Monaco had proved its commitment to combating terrorism by adhering to and ratifying relevant international agreements in the same way as its neighbouring States. UN وعلى الرغم من أن موناكو لم تشهد قط أي نشاط إرهابي فإنها أثبتت التزامها بمكافحة الإرهاب بالانضمام إلى الاتفاقات الدولية ذات الصلة والتصديق عليها بنفس الطريقة التي اتبعتها الدول المجاورة لها.
    This was made possible mainly by adhering to a timeline agreed upon in advance with subprogramme focal points. UN وقد تحقق ذلك أساسا من خلال الالتزام بجدول زمني متفق عليه مسبقا مع جهات تنسيق البرنامج الفرعي.
    by adhering to this protocol in the amended form of 3 May 1996, Romania has also accomplished the political commitment undertaken under the Ottawa Convention. UN كما أن رومانيا، بانضمامها إلى هذا البروتوكول في شكله المنقح في 3 أيار/مايو 1996، أوفت أيضاً بالتزامها السياسي الذي قطعته على نفسها بموجب اتفاقية أوتاوا.
    It recalls that, by adhering to the Optional Protocol, it recognizes the Committee's competence under article 1 thereof to receive and consider communications from individuals subject to its jurisdiction who claim to be the victims of violations by the State party of any of the rights set forth in the Covenant. UN وتشير إلى أنها بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري تعترف باختصاص اللجنة، بموجب المادة 1 منه، بتلقّي بلاغات من أفراد خاضعين لولاية الدولة الطرف القضائية يدّعون أنهم ضحايا انتهاك من جانب الدولة الطرف لأي من الحقوق الواردة في العهد، وبالنظر في تلك البلاغات.
    It recalled that by adhering to the Optional Protocol it recognizes the Committee's competence under article 1 thereof to receive and consider communications from individuals subject to its jurisdiction who claim to be victims of violation by the State party of any of the rights set forth in the Covenant. UN وأشارت إلى أنها بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري تعترف باختصاص اللجنة بموجب المادة 1 من هذا البروتوكول بتلقي ودراسة البلاغات الواردة من أفراد يخضعون لاختصاصها القضائي ويدّعون أنهم ضحايا لانتهاك الدولة الطرف لأي من الحقوق الواردة في العهد.
    It recalled that by adhering to the Optional Protocol it recognizes the Committee's competence under article 1 thereof to receive and consider communications from individuals subject to its jurisdiction who claim to be victims of violation by the State party of any of the rights set forth in the Covenant. UN وأشارت إلى أنها بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري فإنها تعترف باختصاص اللجنة بموجب المادة 1 من هذا البروتوكول في تلقي ونظر البلاغات الواردة من أفراد يخضعون لاختصاصها القضائي ويدّعون أنهم ضحايا لانتهاك الدولة الطرف لأي من الحقوق الواردة في العهد.
    83. While the questions of development are approached either sectorally or thematically by a wide variety of agencies and programmes, only the Committees established under the two Covenants hold States responsible for the implementation of the rights to which they have subscribed by adhering to international treaties. UN ٣٨- ورغم أنه يجري تناول مسائل التنمية سواء على نحو قطاعي أو موضوعي من جانب مجموعة كبيرة متنوعة من الوكالات والبرامج، فإن اللجان المنشأة بموجب العهدين هي وحدها التي تعتبر الدول مسؤولة عن إعمال الحقوق التي اقرتها بانضمامها إلى المعاهدات الدولية.
    Moreover, it observes that, by adhering to the Optional Protocol, a State party to the Covenant recognizes the competence of the Human Rights Committee to receive and consider communications from individuals claiming to be victims of violations of any of the rights set forth in the Covenant (preamble and art. 1). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف في العهد، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تعترف باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في استلام البلاغات المقدّمة من أفراد يدّعون أنهم ضحايا انتهاك أي حقّ من الحقوق المنصوص عليها في العهد (الديباجة والمادة 1) وباختصاصها في النظر في تلك البلاغات.
    by adhering to the Optional Protocol, a State party to the Covenant recognizes the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals claiming to be victims of violations of any of the rights set forth in the Covenant (preamble and art. 1). UN فالدول الأطراف، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تعترف باختصاص اللجنة في أن تتلقى بلاغات من الأفراد الذين يدّعون أنهم ضحايا انتهاكات لأي حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد وأن تنظر فيها (الديباجة والمادة 1).
    It further observes that, by adhering to the Optional Protocol, a State party to the Covenant recognizes the competence of the Committee to receive and consider communications from individuals claiming to be victims of violations of any of the rights set forth in the Covenant (preamble and art. 1). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف في العهد، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تقر باختصاص اللجنة في أن تتلقى وتنظر في بلاغات الأفراد الذين يدّعون أنهم ضحايا انتهاك أي حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد (الديباجة والمادة 1).
    It also observes that, by adhering to the Optional Protocol, a State party to the Covenant recognizes the competence of the Human Rights Committee to receive and consider communications from individuals claiming to be victims of violations of any of the rights set forth in the Covenant (preamble and art. 1). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف في العهد، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تعترف باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في أن تتلقى وتنظر في البلاغات الواردة من الأفراد الذين يدّعون أنهم ضحايا انتهاك أي حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد (الديباجة والمادة 1).
    by adhering to the principles embodied in the Charter of the United Nations, namely, respect for all relevant resolutions adopted by the General Assembly, the Republic of Angola reaffirms its commitment to the norms of international law that support the need to eliminate coercive economic measures as a means of political and economic persuasion. UN من خلال التقيد بالمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، وهي احترام جميع القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة، تؤكد جمهورية أنغولا من جديد التزامها بقواعد القانون الدولي التي تدعم ضرورة القضاء على التدابير الاقتصادية القسرية باعتبارها وسيلة للإقناع السياسي والاقتصادي.
    It is not the non-nuclear-weapon States that have an obligation to prove their credentials by adhering to the NPT to obtain security assurances. UN وليست الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية هي التي عليها التزام بأن تثبت مصداقيتها بالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار لكي تحصل على ضمانات أمنية.
    This was made possible mainly by adhering to a timeline agreed upon in advance with subprogramme focal points. UN وقد تحقق ذلك أساسا من خلال الالتزام بجدول زمني متفق عليه مسبقا مع جهات تنسيق البرنامج الفرعي.
    3. by adhering to this Convention, States parties commit to taking all appropriate measures to end discrimination against women in all its forms and to ensure equality between men and women as enshrined in the Universal Declaration of Human Rights. UN 3- وقد التزمت الدول الأطراف لدى انضمامها إلى هذه الاتفاقية باتخاذ جميع التدابير المناسبة لوضع حد للتمييز ضد المرأة بجميع أشكاله، وضمان المساواة المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بين الرجل والمرأة.
    by adhering to the principles enshrined in the United Nations Charter and the spirit of all relevant resolutions adopted by the General Assembly, we reaffirm our commitment to the norms of international law by supporting the need to eliminate coercive economic measures as a means of political and economic persuasion. UN وإذ نتقيد بالمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وبروح جميع القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة، نؤكد مجددا التزامنا بمعايير القانون الدولي بتأييدنا ضرورة إزالة اللجوء للتدابير الاقتصادية القسرية كوسيلة للإقناع السياسي والاقتصادي.
    by adhering to the Charter and the constitutions of the organizations of the United Nations system, Governments have undertaken to safeguard the independence of the international civil service; it is therefore understood that government representatives and members of legislative bodies will neither accede to such requests nor intervene in such matters. UN وقد تعهدت الحكومات، بمقتضى التزامها بالميثاق وبدساتير مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بأن تصون استقلال الخدمة المدنية الدولية؛ ولذلك فإن من المفهوم أن يمتنع ممثلو الحكومات وأعضاء الهيئات التشريعية عن الرضوخ لهذه الطلبات وعن التدخل في هذه المسائل.
    25. by adhering to the values of pluralism, democracy, good governance, human rights, gender justice and women's empowerment, his Government had achieved significant societal change. UN 25 - وأضاف يقول إن حكومته قد حققت تغيرا ذا شأن في المجتمع عن طريق التمسك بقيم التعددية والديمقراطية والحكم الرشيد وحقوق الإنسان والعدالة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    The Committee further observes that by adhering to the Optional Protocol, a State party to the Covenant recognizes the competence of the Human Rights Committee to receive and consider communications from individuals claiming to be victims of violations of any of the rights set forth in the Covenant (Preamble and art. 1). UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدول الأطراف في العهد تقر، في انضمامها إلى البروتوكول الاختياري، باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان باستلام البلاغات من الأفراد الذين يدَّعون وقوعهم ضحية انتهاكات لأي من حقوقهم الواردة في العهد (الديباجة والمادة 1) وبالنظر في هذه البلاغات.
    Several members noted that both countries might be urged to turn their current de facto moratoriums on testing into a legal prohibition by adhering to the Treaty and that, if they did so before the Conference of States parties to the Treaty in 1999, they could participate fully in that meeting. UN وأشار عدة أعضاء إلى إمكان حث كلا البلدين على تحويل الوقف الاختياري الفعلي القائم لديهما حاليا إلى حظر قانوني عن طريق الانضمام إلى المعاهدة، وإلى أنه في حالة إقدامهما على هذا قبل انعقاد مؤتمر الدول اﻷطراف في المعاهدة في عام ١٩٩٩، فإن من الممكن أن تشتركا اشتراكا كاملا في ذلك الاجتماع.
    IAEA should preserve its credibility by adhering to a high level of professionalism and impartiality and avoiding politicization of technical issues. UN وينبغي للوكالة أن تصون مصداقيتها عن طريق الالتزام بمستوى عال من المهنية والحياد وتجنب تسييس المسائل التقنية.
    The reaction of the international community to this new form of aggression must be sustained by adhering to resolutions firmly condemning such actions, and by observing a certain attitude towards the countries and institutions that tolerate their authors. UN فلا بد من أن يستمر رد فعل المجتمع الدولي على هذا الشكل من أشكال العدوان، وذلك بالتمسك بالقرارات التي تدين تلك الأعمال بشدة، وبمراعاة مسلك معين تجاه البلدان والمؤسسات التي تتساهل مع مرتكبيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more