"by adopting measures" - Translation from English to Arabic

    • باعتماد تدابير
        
    • باتخاذ تدابير
        
    • عن طريق اعتماد تدابير
        
    • عن طريق اتخاذ تدابير ترمي
        
    • من خلال اعتماد تدابير
        
    • وباعتماد تدابير
        
    The First Committee has shown the way by adopting measures last year to enhance its working methods. UN وبيّنت اللجنة الأولى الطريق باعتماد تدابير في السنة الماضية لتحسين أساليب عملها.
    Switzerland is also convinced that strengthening the global nuclear safety regime will be facilitated by adopting measures of a less voluntary nature. UN وسويسرا مقتنعة أيضا بأن تعزيز نظام الأمان النووي العالمي سيتيسر باعتماد تدابير أقل اتصافا بالطابع الطوعي.
    Furthermore, States are called upon to combat terrorism and preserve national security by adopting measures that are in compliance with international law and do not hinder the work and safety of defenders. UN وعلاوة على ذلك، تُدعى الدول إلى مكافحة الإرهاب والحفاظ على الأمن الوطني باعتماد تدابير تمتثل للقانون الدولي ولا تعيق عمل المدافعين وسلامتهم.
    States can also take very useful action by adopting measures to ensure that their financial and economic systems cannot be used to facilitate operations linked to such illicit activities. UN وباستطاعة الدول كذلك أن تتخذ اجراءات مفيدة جدا باتخاذ تدابير لضمان عدم استخدام انظمتها الاقتصادية لتيسير العمليات المتصلة بهذه اﻷنشطة غير المشروعة.
    In the context of an increasingly integrated global economy, macroeconomic policy should reduce vulnerabilities by adopting measures that minimize systemic risks. UN وفي سياق الاقتصاد العالمي المتسم بازدياد التكامل، ينبغي أن تقلص سياسات الاقتصاد الكلي أوجه الهشاشة باتخاذ تدابير تقلل المخاطر البنيوية إلى أدنى حد ممكن.
    COMPLEMENT the Programme of Action by adopting measures aimed at regulating brokering activities in small arms and light weapons; UN استكمال برنامج العمل عن طريق اعتماد تدابير ترمي إلى تنظيم أنشطة السمسرة في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    States should protect the right to adequate food by adopting measures that reduce the negative impacts on public health of the existing food systems. UN وينبغي للدول أن تحمي الحق في الغذاء الكافي باعتماد تدابير تحد من الآثار السلبية للنظم الغذائية القائمة على الصحة العامة.
    :: Protecting the rights of children, by adopting measures to combat the phenomenon of " child sorcerers " . UN - حماية حقوق الطفل باعتماد تدابير للتصدي لظاهرة ما يسمى الأطفال السَحَرة.
    In this regard, the Committee draws the attention of the State party to its general recommendation 27 and urges it to ensure protection of the security and integrity of Roma, without any discrimination, by adopting measures to prevent racially motivated acts of violence against them. UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة 47 وتحثها على ضمان حماية أمن وسلامة الغجر، دون أي تمييز، باعتماد تدابير ترمي إلى منع ارتكاب أعمال عنف بدوافع عنصرية ضدهم.
    2. Also invites Member States, where appropriate, to address the potential problem of the use of " poppers " , which affects some Member States, by adopting measures such as the enhancement of public awareness; UN 2- تدعو أيضا الدول الأعضاء، عند الاقتضاء، إلى أن تتصدى للمشكلة المحتملة المتعلقة بتناول مواد " البوبرز " والتي يتأثر بها بعض الدول الأعضاء، وذلك باعتماد تدابير مثل إذكاء وعي الجمهور؛
    Governments should act in the spirit of the Durban Declaration and Programme of Action by adopting measures aimed at removing both traditional and contemporary sources of racism. UN وينبغي أن تعمل الحكومات بروح إعلان وبرنامج عمل دربان باعتماد تدابير ترمي إلى إزالة المصادر التقليدية والمعاصرة للعنصرية.
    It was subsequently informed by the Coalition Provisional Authority that steps were being taken to address this issue first by adopting measures to curtail reported smuggling activities and by the allocation of resources to implement a metering system. UN وأبلغته سلطة التحالف المؤقتة لاحقا بأن ثمة خطوات تتخذ لمعالجة هذه المسألة وأن ذلك يتم أولا باعتماد تدابير للحد من أنشطة التهريب المبلغ عنها، ورصد الموارد لتنفيذ نظام للقياس.
    The Committee urges the State party to focus on the causes of that phenomenon by adopting measures to alleviate poverty and strengthen and promote the economic input of women, as well as fully guarantee the recognition and exercise of their rights. UN تناشد اللجنة الدولة الطرف التركيز على أسباب هذه الظاهرة باعتماد تدابير للتخفيف من حدة الفقر وعلى تعزيز الدور الاقتصادي للمرأة والنهوض به، والضمان الكامل للاعتراف بحقوقها وتمتعها بهذه الحقوق.
    At the twentieth special session, Member States agreed to promote concerted global action by adopting measures to further strengthen the control of precursor chemicals, and they set 2008 as the target date for a significant reduction in the diversion of such chemicals. UN وفي الدورة الاستثنائية العشرين، اتفقت الدول الأعضاء على تعزيز الإجراءات العلمية المتضافرة باعتماد تدابير تعزيز بصورة إضافية مراقبة الكيماويات السليفة وحددت عام 2008 كموعد مستهدف لتحقيق خفض ملحوظ في تسريب تلك الكيماويات.
    Those countries met together in Antigua, Guatemala, in May of this year, and sought to complement the Programme of Action at the Review Conference, by adopting measures to regulate brokering activities in the area of small arms and light weapons. UN فقد اجتمعت تلك البلدان في أنتيغوا بغواتيمالا في أيار/مايو من هذه السنة، وسعت إلى تكميل برنامج العمل في مؤتمر الاستعراض باعتماد تدابير لتنظم أنشطة السمسرة في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    We need to concretize these pledges by adopting measures to accelerate debt relief such as the cancellation of the official debt of those countries and the expansion of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. UN ونحن نحتاج إلى تحويل هذه التعهدات إلى واقع باتخاذ تدابير للتعجيل بالتخفيف من الديون مثل إلغاء الدين الرسمي على هذه البلدان والتوسع في مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالمديونية.
    In such situations, the danger that countries may attempt to protect themselves from contagion by adopting measures that are harmful to the global economy underlines the need for cooperation and coordination in economic policy-making at the global level. UN ويتمثل الخطر، في حالات من هذا القبيل، في أن البلدان قد تحاول حماية نفسها من عدوى الأزمات باتخاذ تدابير ضارة بالاقتصاد العالمي، الأمر الذي يؤكد على ضرورة التعاون والتنسيق في مسألة رسم السياسات الاقتصادية على الصعيد العالمي.
    9. His Government had been promoting both domestic and foreign private investment by adopting measures to protect such investments, as well as measures on taxation. UN ٩ - وقال إن حكومته ما فتئت تعمل على تعزيز الاستثمار الخاص المحلي واﻷجنبي باتخاذ تدابير لحماية هذه الاستثمارات وكذلك تدابير بشأن الضرائب.
    First, we must stress the ongoing and immense efforts of the peoples and Governments of Belarus, the Russian Federation and Ukraine to cope with the consequences of the disaster by adopting measures for mitigation, recovery and monitoring in various areas, in particular health care, nutrition, infrastructure, the environment and radiological security. UN أولا، علينا أن نشدد على الجهود المستمرة والهائلة التي تبذلها شعوب وحكومات بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا للتكيف مع آثار الكارثة باتخاذ تدابير للتخفيف والإنعاش والرصد في مختلف المجالات، وخاصة الرعاية الصحية، والتغذية، والبنية التحتية، والبيئة، والأمن الإشعاعي.
    55. The media in Cambodia, which enjoy an unprecedented and high measure of freedom of expression, should ensure that they continue to enjoy that freedom, by adopting measures of self-regulation for: UN ٥٥- يتعين على وسائط اﻹعلام في كمبوديا، التي تتمتع بقدر عال لم يسبق له مثيل من حرية التعبير، أن تكفل أن تستمر في التمتع بهذه الحرية عن طريق اعتماد تدابير للتنظيم الذاتي من أجل ما يلي:
    38. In his previous report to the General Assembly (A/51/301), the Special Rapporteur had noted the intention of the then French legislature to increase the severity of the Pasqua/Debré laws governing foreign residents by adopting measures to improve control over immigration by non-Europeans. UN ٣٨ - أشار المقرر الخاص، في آخر تقرير قدمه الى الجمعية العامة (A/51/301)، الى نية المشرع الفرنسي في ذلك الوقت تشديد القوانين المتعلقة بإقامة اﻷجانب والمسماة بقوانين باسكوا/ ديبري وذلك عن طريق اتخاذ تدابير ترمي الى تعزيز الرقابة على هجرة اﻷشخاص غير اﻷوروبيين.
    The international community must combat that risk by adopting measures aimed precisely at preventing such weapons falling into the hands of terrorists. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يتحدى هذا الخطر من خلال اعتماد تدابير ترمي على وجه التحديد إلى منع الإرهابيين من الحصول على مثل هذه الأسلحة.
    Her country was making significant progress in its efforts to promote the advancement of women, not only by eliminating discrimination but also by adopting measures for economic, social and political empowerment. UN وذكرت أن بلدها يحرز تقدما ملحوظا في جهوده الرامية إلى تعزيز النهوض بالمرأة، لا بمجرد القضاء على التمييز بل وباعتماد تدابير أيضا للتمكين الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more