"by agreeing to" - Translation from English to Arabic

    • بالموافقة على
        
    • بالاتفاق على
        
    • بموافقته على
        
    • من خلال الاتفاق على
        
    • وذلك من خلال الموافقة على
        
    • عن طريق الموافقة على
        
    • بموافقتها على
        
    • بموافقتكم على
        
    • بموافقتنا على
        
    • بموافقتهم على
        
    • عندما وافقت على
        
    • وبالاتفاق على
        
    We can only begin to respond effectively to this problem by agreeing to implement ambitious mitigation targets and increasing our support for adaptation. UN ولن نتمكن من البدء في مواجهة فعالة لهذه المشكلة إلا بالموافقة على تنفيذ أهداف التخفيف الطموحة وزيادة دعمنا للتكيف.
    As 188 States had placed their trust in the Treaty by agreeing to be bound by its provisions, it was essential to strengthen its application. UN فنظراً لأن 188 دولة قد وضعت ثقتها في المعاهدة بالموافقة على الالتزام بأحكامها، فمن الضروري تدعيم تطبيقها.
    Care should, however, be taken that we do not respond to these expectations by agreeing to do any work so as to create a perception of work. UN بيد أنه لا بد لنا أن نحرص على ألا نستجيب لهذه التوقعات بالاتفاق على أي عمل لﻹيحاء بأننا نعمل وحسب.
    Such situations can at times be saved by agreeing to some legitimate form of international presence. UN ويمكن في بعض الأحيان تجنب هذه الأوضاع بالاتفاق على شكل معين من الوجود الدولي المشروع.
    The Chinese delegation demonstrated considerable flexibility by agreeing to the proposed mandate of the ad hoc committee on PAROS. UN وقد أبدى الوفد الصيني مرونة شديدة بموافقته على الولاية التي اقتُرح منحها للجنة المختصة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    However, it would take a realistic approach by agreeing to a text with the widest scope on which consensus could be achieved. UN غير أن الأمر يتطلب نهجا واقعيا من خلال الاتفاق على نص ينطوي على أوسع نطاق ويمكن أن يتحقق بشأنه توافق في الرأي.
    103. We call on the international community to further support national and regional efforts by small island developing States to assess, conserve and sustainably manage their marine resources by agreeing to provide new additional and predictable financial and technical assistance to: UN 103 - وندعو المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم الجهود الوطنية والإقليمية التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية لتقييم مواردها البحرية وحفظها وإدارتها على نحو مستدام، وذلك من خلال الموافقة على توفير مزيد من المساعدات المالية والتقنية الجديدة التي يمكن التنبؤ بها للقيام بما يلي:
    But the Contact Group also urged Belgrade to do more to facilitate the return of refugees and displaced persons to their homes, in particular by agreeing to security confidence-building measures. UN ولكن فريق الاتصال حث بلغراد أيضا على القيام بجهد أكبر لتسهيل عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم، وبصفة خاصة عن طريق الموافقة على تدابير بناء الثقة اﻷمنية.
    This would not only contribute to strengthening the domestic economy but would also allow beneficiaries to service the debt they have incurred with the Government by agreeing to participate in the programmes. UN وهذا يساهم في تعزيز الاقتصاد المحلي، بل يسمح أيضا للمستفيدين بخدمة دينهم للحكومة بالموافقة على المشاركة في البرامج.
    And the only way that I ever avoided being sued was by agreeing to never tell anyone that I worked there. Open Subtitles والطريقة الوحيدة التي تجنبت فيها المحاكمة كان بالموافقة على ان لا أخبر أي شخص بأنني عملت هناك
    But you can change all that by agreeing to take this relationship to the next level. Open Subtitles ولكن يمكنك تغيير كل ذلك بالموافقة على الإنتقال بهذه العلاقة للمستوى التالي
    The Syrian Arab Republic also has a role to play in enabling Lebanon's full assertion of its sovereignty by agreeing to delineate the joint border between the two countries and by meeting its verbal commitment to the establishment of formal diplomatic relations with Lebanon. UN وللجمهورية العربية السورية أيضا دور في تمكين لبنان من تأكيد سيادته على نحو تام بالموافقة على تعيين خط الحدود المشتركة بين البلدين وبالوفاء بما تعهدت به شفاهة بإقامة علاقات دبلوماسية رسمية مع لبنان.
    Australia urges Conference member States to seize this opportunity by agreeing to the proposal when the Conference resumes after the conclusion of the Preparatory Committee. UN وتحث أستراليا الدول الأعضاء في المؤتمر على اغتنام هذه الفرصة بالموافقة على المقترح عند استئناف المؤتمر بعد اختتام أعمال اللجنة التحضيرية.
    The Commissions could actively seek to comply with UN reporting guidelines, for example by agreeing to do away with summaries of individual statements. UN :: يمكن أن تسعى اللجان بهمة إلى الامتثال لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية للإبلاغ، وذلك مثلاً بالاتفاق على إلغاء موجزات البيانات الفردية.
    A first step would be to ensure sufficient capacity-building in both developed and developing countries on socio-economic data reporting, to be commenced by agreeing to common standards and data for reporting purposes. UN وستكون الخطوة الأولى ضمان قدر كاف من بناء القدرات في البلدان المتقدمة والنامية على السواء بشأن الإبلاغ عن البيانات الاجتماعية والاقتصادية، بدءا بالاتفاق على معايير عامة وبيانات لأغراض الإبلاغ.
    And they recognized that, by agreeing to exercise sovereignty together, they could gain a hold over problems that would defeat any one of them acting separately. UN وقد سلموا أنه بالاتفاق على ممارسة السيادة سوياً يمكنهم السيطرة على المشاكل التي من شأنها أن تقهر أياً منهم إذا ما تصرفوا منفردين.
    Both sides needed to take a leap of faith by agreeing to a nationwide ceasefire rather than waiting for all of their disputes to be settled first. UN وقال إن الطرفين يحتاجان إلى إبداء حُسن النوايا بالاتفاق على وقف إطلاق النار على صعيد البلد بدلاً من انتظار أن تتم تسوية جميع نزاعاتهما.
    by agreeing to host that important meeting, my country, Burkina Faso, hoped to provide a further chance for dialogue, which the Liberians themselves desired. UN وبلدي، بوركينا فاسو، بموافقته على استضافة ذلك الاجتماع الهام، كان يأمل في توفير فرصة أخرى من أجل الحوار، الأمر الذي كان يرغبه الليبريون أنفسهم.
    As members are aware, we have already taken some action in that regard -- for example, by agreeing to strengthen the Office of the High Commissioner for Human Rights. UN وكما يعلم الأعضاء، قمنا حتى الآن باتخاذ بعض الإجراءات في هذا الصدد من خلال الاتفاق على تعزيز مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان، على سبيل المثال.
    103. We call on the international community to further support national and regional efforts by small island developing States to assess, conserve and sustainably manage their marine resources by agreeing to provide new additional and predictable financial and technical assistance to: UN 103 - وندعو المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم الجهود الوطنية والإقليمية التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية لتقييم مواردها البحرية وحفظها وإدارتها على نحو مستدام، وذلك من خلال الموافقة على توفير مزيد من المساعدات المالية والتقنية الجديدة التي يمكن التنبؤ بها للقيام بما يلي:
    If, at the end of the exercise, it is found that the costs will go up as a result of the restructuring, Member States should demonstrate the requisite political will to support the reform measures by agreeing to such increase in expenses. UN وإذا وجد في نهاية العملية أن التكاليف ستزيد نتيجة لإعادة الهيكلة، فينبغي للدول الأعضاء أن تبدي الإرادة السياسية المطلوبة لدعم تدابير الإصلاح عن طريق الموافقة على هذه الزيادة في النفقات.
    The opposite view is that by agreeing to the provisional application of a treaty States are not bound to apply the treaty. UN ووفقاً للرأي المعارض فإن الدول المعنية، بموافقتها على التطبيق المؤقت لمعاهدة ما، لا تكون ملزمة بتطبيق المعاهدة.
    They consider that you and UNITA, by agreeing to the latest timetable, appear to be taking steps to reverse the dangerous trend towards mistrust, mutual hostility and elevated tension. UN وهم يعتبرون أنكم، أنتم وحركة يونيتا، بموافقتكم على آخر جدول زمني، تتخذون على ما يبدو خطوات لعكس الاتجاه الخطير نحو عدم الثقة والشعور المتبادل بالعداء وزيادة التوتر.
    Even if Finland is not part of the humanitarian problem caused by the irresponsible use of anti-personnel landmines, we are aware that, by agreeing to this international norm, we are part of the solution. UN ومع أن فنلندا وإن ليس لها ضلع في المشكلة الإنسانية الناتجة عن الاستخدام غير المسؤول للألغام الأرضية المضادة للأفراد فإننا ندرك أنه بموافقتنا على هذا المعيار الدولي نشارك في الحل.
    The sponsors of the draft have done some violence to themselves by agreeing to most of the amendments proposed by various delegations for the purpose of taking into account all the interests at stake. UN إن مقدمي المشروع شقوا على أنفسهم بموافقتهم على معظم التعديلات التي اقترحتها وفود مختلفة بهدف مراعاة مصالح جميع اﻷطراف.
    104. The General Assembly had acted in good faith by agreeing to establish the post of Chief Information Technology Officer and to replace the Integrated Management Information System with a next-generation enterprise resource planning system even before it had had the opportunity to consider the details of the proposals. UN 104 - وتابع كلامه قائلا إن الجمعية العامة قد تصرفت بحسن نية عندما وافقت على إنشاء وظيفة كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات والاستعاضة عن نظام المعلومات الإدارية المتكامل بنظام من الجيل الجديد للتخطيط لموارد المؤسسات، حتى قبل أن تتاح لها الفرصة للنظر في تفاصيل المقترحات.
    by agreeing to the Declaration of Principles for the Resolution of the Sudanese Conflict in Darfur in Abuja on 5 July 2005, the parties have committed themselves to making peace. UN وبالاتفاق على إعلان المبادئ لتسوية الصراع السوداني في دارفور في أبوجا في 5 تموز/يوليه 2005، التزمت الأطراف بإحلال السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more