"by agreement of" - Translation from English to Arabic

    • باتفاق
        
    • بالاتفاق بين
        
    • بموجب اتفاق بين
        
    Therefore, the contract was terminated legally by agreement of the parties and neither party was entitled to compensation. UN ولذلك فقد فُسخ العقد قانونياً باتفاق الطرفين معاً، ولم يكن لأيّ طرف منهما الحق في الحصول على تعويض.
    The Government of the Kingdom of Morocco is of the view that any dispute of this kind can only be referred to arbitration by agreement of all the parties to the dispute. UN وترى حكومة المملكة المغربية أن خلافا من هذا النوع لا يمكن أن يحال الى التحكيم إلا باتفاق جميع أطراف الخلاف.
    In that regard, it had been suggested that the chairperson of the proposed council should be designated by agreement of the other members of the council, not appointed by the Secretary-General. UN وفي هذا الخصوص، اقتُرح أن يعين رئيس المجلس المقترح باتفاق بين أعضاء المجلس الآخرين لا أن يعينه الأمين العام.
    by agreement of the two Governments, both the written and oral proceedings in this arbitration are to be confidential. UN وستكون إجراءات هذا التحكيم، الكتابية منها والشفوية سرية وذلك باتفاق الحكومتين.
    They are determined by agreement of the relevant parties, or by an independent judicial process which emphasizes mediation; and UN ويتم تسوية تلك المطالبات بالاتفاق بين اﻷطراف المعنية، أو من خلال إجراءات قضائية مستقلة تركز على الوساطة؛
    Finally, the " agreement " solution specifies that any inconsistency shall be resolved by agreement of the parties. UN وفي الختام، هناك الحل القائم على " الاتفاق " ، الذي ينص على أن أي تضارب ينبغي أن يسوّى بموجب اتفاق بين الطرفين.
    If this child is permanently residing outside the borders of Turkmenistan, then his citizenship is determined by agreement of the parents (Article 13 of the law " On the citizenship of Turkmenistan " ). UN وفي حالة إقامة الطفل، بصفة دائمة، خارج تركمانستان، تُقرر جنسيته باتفاق مشترك بين الأبوين.
    The Government of the Kingdom of Morocco is of the view that any dispute of this kind can only be referred to arbitration by agreement of all the parties to the dispute. UN وترى حكومة المملكة المغربية أن خلافا من هذا النوع لا يمكن أن يحال إلى التحكيم إلا باتفاق جميع أطراف الخلاف.
    The arbitral procedure was flexible and could be modified by agreement of the parties; and arbitration could preserve the confidentiality of sensitive information, since hearings need not be public and awards need not be published. UN كما أن إجراء التحكيم مرن ويمكن تعديله باتفاق الطرفين؛ ويمكن أن يحافظ التحكيم على سرية المعلومات الحساسة، لأن جلسات الاستماع لا يلزم أن تكون عامة وليس من الضروري نشر قرارات التحكيم.
    The Government of the Kingdom of Morocco is of the view that any dispute of this kind can only be referred to arbitration by agreement of all the parties to the dispute. UN وترى حكومة المغرب أن خلاف من هذا النوع لا يمكن أن يحال الى التحكيم إلا باتفاق جميع أطراف الخلاف. ملديـــف
    This agreement will be in effect for an initial period of four months, subject to renewal under these same conditions by agreement of the parties. UN ويدخل هذا الاتفاق حيز النفاذ لفترة أولية قدرها أربعة أشهر، رهنا باتفاق اﻷطراف على تجديده بالشروط نفسها.
    The negotiation and establishment of each zone should be by agreement of all its members. UN إن التــفاوض على كل منطقة وإنشاءها يجب أن يتم باتفاق جميع أعضاء تلك المنطقة.
    If the need arises, the groups shall, by agreement of the parties, be stationed in other places as well. UN وترابط هذه اﻷفرقة، عند الضرورة، في مواقع أخرى كذلك باتفاق اﻷطراف.
    by agreement of both players, cash not on the table at the beginning of the hand has now been put into action. Open Subtitles باتفاق كلا اللاعبين المال الذي يُوضع في البداية أصبح الآن في طور اللعب
    A period of overlapping responsibility is envisaged for the United Nations force and that of the Access Authority. This transfer of authority will only be completed by agreement of all those involved in the Access Authority. UN ومن المرتأى أن تكون هناك فترة تتداخل فيها المسؤوليات بين قوة اﻷمم المتحدة وتلك الهيئة ولن يكون انتقال السلطة هذا كاملا إلا باتفاق جميع اﻷطراف المشتركة في هيئة المعابر الدولية.
    If parents have different nationalities, either of whom at the moment of the child's birth is a national of Georgia, and both of the parents reside outside Georgia, the matter of citizenship of the child born outside Georgia shall be solved by agreement of parents. UN وإذا كان للوالدين جنسيات مختلفة، وكان أحدهما لحظة ولادة الطفل مواطناً جورجياً، أو كان كلاهما يعيش خارج جورجيا، فإن مسألة مواطنة الطفل المولود خارج جورجيا تحل باتفاق بين الوالدين.
    The Partnership may be terminated by agreement of a simple majority of the fellowship steering committee partners or by decision of the COP. UN يجوز إنهاء الشراكة باتفاق أغلبية بسيطة من الشركاء الأعضاء في اللجنة التوجيهية لبرنامج الزمالات أو بقرار من مؤتمر الأطراف.
    Specifically, the parties' agreement stated that the two arbitrators, appointed by each party, shall appoint the third arbitrator, and that the arbitral award given by the arbitral tribunal by agreement of two or three arbitrators shall be considered as final. UN ونص اتفاق الطرفين تحديداً على أنَّ المحكَّمين اللذين يعيِّنهما الطرفان يعيّنان المحكَّم الثالث، وعلى أنَّ قرار التحكيم الصادر عن هيئة التحكيم باتفاق محكَّمين اثنين أو ثلاثة يعتبر نهائياً.
    The focus may be on an element highlighted during the discussion by the Commission last year, namely on mandatory law provisions that cannot be varied or derogated from by agreement of the parties. UN ويمكن أن ينصبّ التركيز على عنصر أبرزته مناقشات اللجنة العام الماضي، وهو أحكام القانون الالزامية التي لا يمكن تعديلها أو الخروج عنها باتفاق بين الأطراف.
    Joint authorities between two or more of the Constituent Republics may be established by agreement of the Republics concerned if approved by a law adopted by the Union Parliament. UN يجوز إنشاء سلطات مشتركة بين اثنتين أو أكثر من الجمهوريات المؤسسة، وذلك بالاتفاق بين الجمهوريتين المعنيتين أو الجمهوريات المعنية على أن يقر ذلك قانون يعتمده برلمان الاتحاد.
    Joint authorities between two or more of the Constituent Republics may be established by agreement of the Republics concerned if approved by a law adopted by the Union Parliament. UN يجوز إنشاء سلطات مشتركة بين اثنتين أو أكثر من الجمهوريات المؤسسة، وذلك بالاتفاق بين الجمهوريتين المعنيتين أو الجمهوريات المعنية على أن يقر ذلك قانون يعتمده برلمان الاتحاد.
    49. The Advisory Committee recalled that the Special Court for Sierra Leone had been established under an agreement between the United Nations and the Government of Sierra Leone which would be terminated by agreement of the parties upon completion of the judicial activities of the Special Court. UN 49 - وأشارت اللجنة الاستشارية إلى أن المحكمة الخاصة لسيراليون كانت قد أنشئت بموجب اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون التي سيتم إنهاؤها باتفاق الطرفين لدى إنجاز الأنشطة القضائية للمحكمة الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more