"by all parties to" - Translation from English to Arabic

    • من جانب جميع أطراف
        
    • من قبل جميع أطراف
        
    • جميع الأطراف في
        
    • من جميع أطراف
        
    • من قِبل جميع أطراف
        
    • من جانب جميع الأطراف بغية
        
    • يد جميع أطراف
        
    • صفوف جميع أطراف
        
    • على أيدي جميع أطراف
        
    • تقوم جميع أطراف
        
    • قيام جميع أطراف
        
    • كل أطراف
        
    • على جميع أطراف
        
    • جميعُ أطراف
        
    • التي يرتكبها جميع أطراف
        
    We believe that local solutions have a higher prospect of being respected and accepted by all parties to the conflict. UN ونعتقد أن الحلول المحلية يمكن أن تحظى بقدر أكبر من الاحترام والقبول من جانب جميع أطراف الصراع.
    It has also been praised for promoting restraint by all parties to the conflict. UN كما أثنى عليه لتشجيع ضبط النفس من جانب جميع أطراف النزاع.
    The Committee is concerned that the overall stagnation of efforts to eliminate discrimination against women before the conflict contributed to the current exacerbation of discrimination and violence against women and girls in the State party by all parties to the conflict. UN ويساور اللجنة القلق لأن الركود الذي أصاب جهود القضاء على التمييز ضد المرأة عموما في فترة ما قبل النزاع أسهم في تفاقم التمييز والعنف من قبل جميع أطراف النزاع ضد النساء والفتيات في الدولة الطرف.
    27. OHCHR Colombia continued to record serious breaches of international humanitarian law committed by all parties to the conflict. UN 27- واصلت المفوضية في كولومبيا تسجيل الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها جميع الأطراف في النزاع.
    It is particularly important that this call be heard by all parties to the conflict in Syria. UN ومن المهم بصفة خاصة أن يلقى هذا النداء آذانا صاغية من جميع أطراف النزاع في سورية.
    152. Active denial or intentional restriction of humanitarian access by all parties to the conflict remained a serious concern. UN 152 - وظل المنع الفعلي أو التقييد المتعمد من جانب جميع أطراف النزاع لوصول المساعدات الإنسانية يشكل مصدر قلق بالغ.
    There were reports of large-scale recruitment of children by all parties to the conflict, despite assurances given by Government and opposition forces to the contrary. UN ووردت تقارير عن تجنيد الأطفال على نطاق واسع من جانب جميع أطراف النزاع، على الرغم من التطمينات المقدمة من القوات الحكومية وقوات المعارضة بألا يحدث ذلك.
    22. Recruitment and use of children by all parties to the conflict has shown a marked increase since the conflict erupted in December 2013. UN ٢٢ - وشهد تجنيد الأطفال واستخدامهم من جانب جميع أطراف النزاع زيادة ملحوظة منذ نشوب النزاع في كانون الأول/ديسمبر 2013.
    He has also received allegations of the use of landmines, the recruitment of child soldiers, as well as forced labour and portering committed by all parties to the conflict. UN كما تلقى ادعاءات تتعلق باستخدام الألغام الأرضية، وتجنيد الأطفال، وكذلك العمل القسري واستغلال الأشخاص كحمالين من قبل جميع أطراف النزاع.
    Serious violations of international human rights and humanitarian law were perpetrated by all parties to the conflict, including the national armed forces, rebel groups and self-defence groups. UN فقد ارتكبت انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من قبل جميع أطراف النزاع، بما فيها القوات المسلحة الوطنية، وجماعات المتمردين، وجماعات الدفاع الذاتي.
    He considers that many recommendations proposed in the above reports constitute useful leads for the serious examination of this issue by all parties to the conflict. UN ويرى أن العديد من التوصيات المقترحة في التقارير آنفة الذكر تشكل مسالك مفيدة لإجراء تحقيق جدي في هذه المسألة من قبل جميع أطراف النزاع.
    This Agreement shall remain open for accession by all parties to the Kyoto Protocol. UN يبقى باب الانضمام إلى هذا الاتفاق مفتوحاً أمام جميع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    (iii) appropriate measures to encourage participation in international cooperation and assistance by all parties to the instrument. UN `3` التدابير الملائمة التي يتعين اتخاذها للتشجيع على مشاركة جميع الأطراف في الصك في التعاون والمساعدة الدوليين.
    Each country could submit its own targets, without subjecting them to agreement by all parties to the Convention. UN ويمكن لكل بلد أن يقدم أهدافه الخاصة دون إخضاعها إلى موافقة جميع الأطراف في الاتفاقية.
    It also shows the expected income from three sources, namely, the special contribution by the host Government, unspent balances from previous financial periods and indicative contributions by all parties to the Convention; UN ويبين أيضاً الإيرادات المتوقعة من ثلاثة مصادر هي المساهمة الخاصة من حكومة البلد المضيف، والأرصدة غير المنفقة في الفترات المالية السابقة، والاشتراكات الإرشادية المقدمة من جميع أطراف الاتفاقية؛
    Areas around the towns of Juba, Wau, Bor and Kapoeta were mentioned as having been mined by all parties to the conflict and, it was reported, " mines continue to be laid at a rapid rate " . UN وذكر أن اﻷلغام زرعت في مناطق حول مدن جوبا، وواو، وبور، وكابوتا من قِبل جميع أطراف النزاع، وذكر أن زرع اﻷلغام مستمر بمعدل سريع.
    Addressing development issues will require purposeful and concerted efforts by all parties to incorporate SDT across the board in all areas of negotiations and to address implementation-related issues and concerns. UN وسيتطلب التصدي للقضايا الإنمائية بذل جهود هادفة ومتضافرة من جانب جميع الأطراف بغية إدراج المعاملة الخاصة والتفاضلية في جميع مجالات المفاوضات وتناول القضايا والاهتمامات المتصلة بالتنفيذ.
    Torture was widely used by all parties to the conflict. UN وكان التعذيب أسلوبا منتشرا على يد جميع أطراف الصراع.
    The Committee nevertheless remains deeply concerned at the continued and, according to some allegations, increased recruitment of child soldiers by all parties to the conflict, in particular in sites for displaced persons and refugee camps. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بقلق شديد إزاء استمرار تجنيد الأطفال في صفوف جميع أطراف النزاع وإزاء تزايد هذه الظاهرة بحسب بعض الادعاءات، ولا سيما في مواقع تجمُّع المشردين ومخيمات اللاجئين.
    Children have suffered a wide range of physical, mental and sexual abuses by all parties to the conflict, including separation, displacement, abductions, forced recruitment and rape. UN فقد عانى الأطفال على أيدي جميع أطراف ذلك الصراع من مجموعة كبيرة من الانتهاكات الجسدية والعقلية والجنسية تشمل الفصل عن الأبوين والتشريد والاختطاف والتجنيد القسري والاغتصاب.
    7. To review periodically the status of the establishment of licensing systems by all parties to the Montreal Protocol, as called for in Article 4B of the Protocol. UN 7 - أن تقوم جميع أطراف بروتوكول مونتريال بإجراء استعراض دوري لحالة إنشاء نظم التراخيص، حسبما تقضي به المادة 4 باء من البروتوكول.
    Expressing serious concern at the lack of implementation by all parties to the conflict of the resolutions and recommendations of the Security Council, the General Assembly and the Human Rights Council relating to the situation of human rights in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء عدم قيام جميع أطراف النزاع بتنفيذ القرارات والتوصيات الصادرة عن مجلس الأمن، والجمعية العامة، ومجلس حقوق الإنسان فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Respect for international humanitarian law by all parties to a conflict, be they States or armed groups, is pivotal to the preservation of this space. UN ويتسم احترام كل أطراف الصراع للقانون الإنساني الدولي، سواء كانت دولا أم مجموعات مسلحة، بأهمية بالغة للمحافظة على هذا المجال.
    :: The safety of all humanitarian workers has to be guaranteed by all parties to conflict so that humanitarian assistance can be provided to people in need. UN :: يجب على جميع أطراف الصراعات ضمان أمن جميع العاملين في المجال الإنساني، كي يتسنى وصول المساعدات الإنسانية إلى المحتاجين لها.
    It is now crucial that all efforts are made -- by all parties to the conflict -- to ensure safe access for the team, enabling it to conduct its important work. UN ولا مناص الآن من أن تبذلَ جميعُ أطراف النـزاع قصاراها لكفالة الوصول الآمن لأعضاء الفريق بما يسمح لهم بأداء عملهم الهام.
    In consultations of the whole, Council members expressed concern over the ongoing deterioration of the humanitarian situation and condemned the violations of international humanitarian law by all parties to the Syrian conflict. UN وفي مشاورات المجلس بكامل هيئته، أعرب أعضاء مجلس الأمن عن القلق من التدهور المستمر للحالة الإنسانية، وأدانوا انتهاكات القانون الإنساني الدولي التي يرتكبها جميع أطراف النـزاع السوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more