"by all possible means" - Translation from English to Arabic

    • بكل الوسائل الممكنة
        
    • بجميع الوسائل الممكنة
        
    • بكل السبل الممكنة
        
    • بكافة الوسائل الممكنة
        
    • وبجميع الوسائل الممكنة
        
    • بكل الطرق الممكنة
        
    • بجميع الطرق الممكنة
        
    • وبكل الوسائل
        
    Rapid and determined action must be taken to establish legal frameworks and mechanisms for the prevention, by all possible means, of the exploitation of children. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة وحازمة ﻹنشاء أطر وآليات قانونية لمنع استغلال اﻷطفال بكل الوسائل الممكنة.
    The Government should target those clients and make them understand by all possible means that such services were not part of the country's hospitality. UN وطالبت الحكومة بأن تواجه مثل هؤلاء الرجال وأن تفهمهم بكل الوسائل الممكنة أن مثل هذه الخدمات ليست جزء من حسن الوفادة في البلد.
    This danger should be removed by all possible means. UN إن هذا الخطر يجب أن يزال بجميع الوسائل الممكنة.
    His delegation condemned terrorism in all its forms and manifestations and was determined to combat it by all possible means. UN ويدين وفده الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ويعرب عن تصميمه على مكافحته بجميع الوسائل الممكنة.
    It was stealing large quantities of floodwaters and had recently started excavations for a dam near the area of separation at Quneitra, which constituted a violation of both international law and the 1974 Disengagement Agreement, and against which the Syrian Arab Republic would defend its interests by all possible means. UN وهي تسرق كميات كبيرة من مياه الفيضان وقد شرعت مؤخراً في حفريات لخزان قريب من منطقة العزل في القنيطرة، مما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي ولاتفاق فك الاشتباك في عام 1974، والذي بمقتضاه تدافع الجمهورية العربية السورية عن مصالحها بكل السبل الممكنة.
    Naturally, such measures should be without prejudice to the legitimate right of States to self—defence and of peoples under colonial and foreign domination to struggle by all possible means for their right to self—determination. UN وينبغي بطبيعة الحال ألا تضر هذه التدابير بحق الدول المشروع في الدفاع عن النفس وحق الشعوب الخاضعة للاستعمار أو السيطرة اﻷجنبية في الكفاح بكافة الوسائل الممكنة وممارسة حقها في تقرير المصير.
    6. Racism, racial discrimination and related intolerance are amongst the most serious violations of human rights, and must be actively addressed by all possible means. UN ٦- وتعد العنصرية والتمييز العنصري والتعصب من الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان، ويجب معالجتها بفعالية وبجميع الوسائل الممكنة.
    It was not, however, a matter of failing to apply the provisions of Article 19 for which the General Assembly should ensure respect by all possible means. UN وهذا لا يعني أن تتخلى الجمعية العامة عن تطبيق أحكام المادة 19، التي يتعين عليها فرض احترامها بكل الطرق الممكنة.
    Another area was the introduction of the latest information technology by all possible means. UN وثمة مجال آخر هو اﻷخذ بأحدث التكنولوجيات في ميدان المعلومات بكل الوسائل الممكنة.
    With regard to the Minsk Group negotiations mentioned earlier, Azerbaijan has been a supporter of the peaceful settlement of this conflict from the very start, but will nevertheless spare no effort to restore its sovereignty and territorial integrity by all possible means. UN وفيما يتعلق بمفاوضات مجموعة منسك المذكورة من قبل، لا تزال أذربيجان تؤيد التسوية السلمية لهذا الصراع منذ البداية، ومع ذلك، لن تدخر جهدا لاستعادة سيادتها وسلامتها الإقليمية بكل الوسائل الممكنة.
    Terrorist activities by any individuals, groups, non-State entities or States must be checked by all possible means. UN ولا بد من كبح الأنشطة الإرهابية بكل الوسائل الممكنة سواء قام بها أفراد أو جماعات أو كيانات من غير الدول أو قامت بها دول.
    The responsibility for this act of banditry lies squarely with those extremist groups in Afghanistan which are trying by all possible means to obstruct the process of stabilization in Tajikistan and this country's advancement along the path of national reconciliation and peace. UN إن مسؤولية هذا العمل من أعمال اللصوصية يقع مباشرة على عاتق تلك الجماعات المتطرفة في أفغانستان التي تسعى بكل الوسائل الممكنة الى عرقلة عملية الاستقرار في طاجيكستان ونهوض هذا البلد على طريق المصالحة الوطنية والسلم.
    29. The United Nations High Commissioner for Human Rights and other United Nations human rights institutions should seek by all possible means to secure full compliance with the present Guidelines. UN ٩٢- ينبغي لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان وغيره من مؤسسات حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة السعي بكل الوسائل الممكنة لتأمين الامتثال الكامل لهذه المبادئ التوجيهية.
    This continuing practice by the United States of America, which is unwarranted and contrary to its legal and moral obligations under the Headquarters Agreement, the Charter of the United Nations and international custom, points to a serious shortcoming that must be eliminated and corrected by all possible means. UN إن استمرار الولايات المتحدة اﻷمريكية في ممارساتها غير المبررة هذه والتي تتناقض مع التزاماتها القانونية واﻷخلاقية بموجب اتفاقية المقر وميثاق اﻷمم المتحدة واﻷعراف الدولية تؤشر خللا خطيرا يستوجب التوقف عنده ومعالجته بكل الوسائل الممكنة. ـ
    Hezbollah was pursuing its terrorist agenda by all possible means and was financing its activities through drug trafficking and smuggling. UN وإن حزب الله يواصل برنامج عمله الإرهابي بجميع الوسائل الممكنة ويموِّل أنشطته من خلال تجارة المخدرات وتهريبها.
    3. The author claims that he had no choice but to protest by all possible means against the deployment of cruise missiles on the Woensdrecht base. UN ٣ ـ يدعي صاحب البلاغ انه لم يكن لديه خيار سوى الاحتجاج بجميع الوسائل الممكنة ضد وزع قذائف كروز في قاعدة فووينسدرشت.
    We shall facilitate by all possible means the development, and the maintenance on the proper level, of relations with the States of Europe, North and South America, the Middle East and Africa. UN وسنعمل بجميع الوسائل الممكنة على تيسير تطور علاقاتنا مع دول أوروبا وأمريكا الشمالية والجنوبية، والشرق اﻷوسط، وافريقيا، وعلى صون هذه العلاقات على المستوى المناسب.
    4. Cooperation between Governments and commercial shippers should be facilitated and advanced by all possible means. UN ٤ - ينبغي تيسير التعاون بين الحكومات وجهات الشحن التجارية والنهوض به بجميع الوسائل الممكنة.
    The Government has expressed its willingness to enter into negotiations with the movements only after they have renounced their call for regime change " by all possible means " , and only on the sections of the Doha Document related to political appointments and security arrangements. UN وأعربت الحكومة عن عدم استعدادها للدخول في مفاوضات مع الحركات ما لم تقم بالتخلي عن دعوتها إلى تغيير النظام " بكل السبل الممكنة " ، وفيما يتعلق فقط بالتعيينات السياسية والترتيبات الأمنية من أجزاء الوثيقة.
    It is therefore important to prevent children's involvement in war or violent conflict by all possible means. UN ولذا فإن من المهم منع اشتراك اﻷطفال في الحروب أو المنازعات العنيفة بكافة الوسائل الممكنة.
    2. In taking the measures described in sub-rule 1, the Court may seek, in accordance with Part 9, the cooperation of relevant States Parties, and seek the assistance of intergovernmental organizations in order to give publicity, as widely as possible and by all possible means, to the reparation proceedings before the Court. UN 2 - باتخاذ التدابير المبينة في الفقرة 1 من القاعدة، يجوز للمحكمة أن تلتمس، وفقا للباب 9، المتعلق بتعاون الدول الأطراف المعنية، مساعدة المنظمات الحكومية الدولية للإعلان على نحو واف وعلى أكبر نطاق وبجميع الوسائل الممكنة عن دعوى جبر الضرر المرفوعة أمام المحكمة.
    Promotion 1. Members undertake to encourage the consumption of chocolate and cocoa-based products in order to increase demand for cocoa by all possible means. UN 1- يتعهد الأعضاء بالتشجيع على استهلاك الشوكولاته والمنتجات القائمة على أساس الكاكاو بغية زيادة الطلب على الكاكاو بكل الطرق الممكنة.
    The Meeting called upon the OIC and the United Nations to help the peace process by all possible means. UN كما دعا الاجتماع منظمة المؤتمر الإسلامي والأُمم المتحدة إلى المساعدة في عملية السلام بجميع الطرق الممكنة.
    The United States Government has therefore begun to focus its efforts, openly and officially, on what it had previously been doing clandestinely, namely its ongoing endeavour by all possible means to interfere in the internal affairs of Iraq and to use armed force against it in order to overthrow its national political regime. UN ولذلك فإن الحكومة اﻷمريكية بدأت تركﱢز جهودها، علنا ورسميا على ما كانت تقوم به سرا وهو عملها المتواصل وبكل الوسائل للتدخل في شؤون العراق الداخلية واستخدام القوة المسلحة ضده من أجل قلب نظامه السياسي الوطني خابوا وخاب ظنهم البائس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more