"by all the parties" - Translation from English to Arabic

    • من جانب جميع الأطراف
        
    • من جميع الأطراف
        
    • من قبل جميع اﻷطراف
        
    • لدى جميع اﻷطراف
        
    • بين جميع اﻷطراف
        
    • من قِبل جميع الأطراف
        
    • من جانب كل الأطراف
        
    • الأطراف بالإجماع
        
    It was that interrelationship between awareness of a position and its acceptance by all the parties that should be emphasized in draft conclusion 9. UN وما ينبغي التشديد عليه في مشروع الاستنتاج 9 هو العلاقة المتبادلة بين الوعي بموقف ما وقبوله من جانب جميع الأطراف.
    Despite all these challenges, San Marino believes that a great effort has been made so far by all the parties involved and that additional good faith and sustained and decisive effort should be extended to achieve the Millennium Development Goals. UN وبالرغم من جميع هذه التحديات، ترى سان مارينو أنه قد بذل جهد كبير حتى الآن من جانب جميع الأطراف المعنية وانه ينبغي إبداء المزيد من حسن النية وبذل جهد مستمر وحاسم لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    We hope that all diplomatic avenues will be explored and cooperation extended by all the parties concerned. UN ونرجو ارتياد جميع السبل الدبلوماسية والتعاون من جميع الأطراف المعنية.
    Establishing a supply chain process requires professional project management and well-coordinated efforts by all the parties involved. UN وإنشاء عملية سلسلة التوريد يستوجب من جميع الأطراف المعنية إدارة مهنية للمشاريع وبذل جهود منسقة تنسيقاً جيداً.
    Aware that the slow progress in the implementation of the Forward-looking Strategies as related to development necessitates that urgent action be taken by all the parties concerned, UN وإذ تدرك أن بطء التقدم في تنفيذ الاستراتيجيات التطلعية فيما يتصل بالتنمية يستلزم اتخاذ اجراءات عاجلة من قبل جميع اﻷطراف المعنية،
    Harmony and peace in the Middle East should be highly treasured by all the parties concerned. UN وينبغي أن يكون الوئام والسلام في الشرق اﻷوسط موضع اعتزاز بالغ لدى جميع اﻷطراف المعنية.
    These assurances represent a serious commitment by all the parties concerned, and all deportations using assurances attracted extensive rights of appeal in the United Kingdom. UN وتمثِّل هذه الضمانات التزاماً جدّياً من جانب جميع الأطراف المعنية. وجميع قرارات الترحيل التي قُدِّمت بشأنها ضمانات تُلازمُها حقوق استئناف واسعة في المملكة المتحدة.
    These assurances represent a serious commitment by all the parties concerned, and all deportations using assurances attracted extensive rights of appeal in the United Kingdom. UN وتمثِّل هذه الضمانات التزاماً جدّياً من جانب جميع الأطراف المعنية. وجميع قرارات الترحيل التي قُدِّمت بشأنها ضمانات تُلازمُها حقوق استئناف واسعة في المملكة المتحدة.
    It has frequently been emphasized that the withdrawal of troops should be accompanied by a firm commitment by all the parties involved in the conflict not to arm local militias. UN وتم مرارا وتكرارا تأكيد أن انسحاب الجيوش ينبغي أن يصاحبه تعهد قوي من جانب جميع الأطراف المتورطة في الصراع بعدم تسليح الميليشيات المحلية.
    Peace, progress and security in that region can never be achieved unless settlements on all unresolved issues are complied with fully by all the parties concerned in conformity with the relevant United Nations resolutions. UN ولا يمكن أن يتحقق السلم والتقدم والأمن في هذه لمنطقة ما لم يتـــــم التوصل إلى تسويات لجميع المشاكل التي لم تحل وما لم يتم التقيد تماما بهذه التسويات من جانب جميع الأطراف المعينة بما يتفق وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    The Council stressed that the full and faithful implementation of the Framework Agreement by all the parties concerned remains the only guarantee of a return to peace and stability in the country, as well as national reconciliation between all the communities, respecting the territorial integrity and unity of the country. UN وأكد المجلس أن التطبيق الكامل والدقيق للاتفاق الإطاري من جانب جميع الأطراف المعنية هو الضمان الوحيد لاستتباب السلم والاستقرار في البلد، ولتحقيق المصالحة الوطنية بين جميع الطوائف في كنف احترام السلامة الإقليمية للبلد ووحدته.
    Second, the reservations are indeed subject to unanimous acceptance: they must be accepted " by all the parties " . UN وثانيتهما أن تلك التحفظات ترتهن في واقع الأمر بالإجماع على قبولها لوجوب هذا القبول من جانب " جميع الأطراف " .
    Furthermore, ICRC chairs the Working Group on Missing Persons in Kosovo in accordance with its mandate and in its capacity as a neutral and independent intermediary accepted by all the parties. UN وعلاوة على ذلك، تترأس اللجنة الدولية للصليب الأحمر الفريق العامل المعني بالأشخاص المفقودين في كوسوفو وفقاً لولايتها وبصفتها وسيطاً محايداً ومستقلاً مقبولاً من جميع الأطراف.
    This will be done in enhancement of the Kampala Disengagement Plan of 8 April 2000 and the Harare sub-plans of 6 December 2000, now fully subscribed to by all the parties. UN وسيجري ذلك تعزيزا لخطة كمبالا لفض الاشتباك المؤرخة 8 نيسان/أبريل 2000، وخطط هراري الفرعية المؤرخة 6 كانون الأول/ديسمبر 2000 التي باتت تحظى الآن بالتأييد الكامل من جميع الأطراف.
    Furthermore, ICRC chairs the Working Group on Missing Persons in Kosovo in accordance with its mandate and in its capacity as a neutral and independent intermediary accepted by all the parties. UN وعلاوة على ذلك، تترأس اللجنة الدولية للصليب الأحمر الفريق العامل المعني بالأشخاص المفقودين في كوسوفو وفقاً لولايتها وبصفتها وسيطاً محايداً ومستقلاً مقبولاً من جميع الأطراف.
    (20) Since the declaration expresses only the unilateral intention of the author -- or, if it has been approved by some of the parties to the treaty, at best a shared intention -- it certainly cannot be given an objective value that is opposable erga omnes, much less the value of an authentic interpretation accepted by all the parties. UN 20) ولما كان الإعلان يعبر عن النية الانفرادية لصاحبه فحسب - أو عن نية مشتركة()، في أفضل الأحوال، إذا وافق عليها بعض الأطراف في المعاهدة - فمن المؤكد أنه لا يجوز إعطاؤها قيمة موضوعية ذات حجية تجاه الجميع، بل لا يجوز إعطاؤها قيمة التفسير الصحيح المقبول من جميع الأطراف().
    The Contact Group's proposals for Bosnia and Herzegovina, as is well known, have been accepted by all the parties with the exception of the Bosnian Serbs, who remain adamantly opposed to them. UN وقد قُبلت مقترحات فريق الاتصال بالنسبة للبوسنة والهرسك، كما هو معروف جيدا، من قبل جميع اﻷطراف باستثناء الصرب البوسنيين، الذين ما زالوا يعارضونها بشدة.
    The Assembly considers that a genuine political will by all the parties to settle these conflicts would help to speed up the accession procedures. UN وتعتبر الجمعية أن توفر إرادة سياسية حقيقية لدى جميع اﻷطراف لتسوية هذه المنازعات يساعد على التعجيل بإجراءات الانضمام.
    In most cases, amicable agreements were reached by all the parties. UN وفي معظم الحالات، تم التوصل إلى اتفاقات ودية بين جميع اﻷطراف.
    Gender is a very important theme that should not be overlooked in a peace negotiation; the mediator should make sure that it is taken into account by all the parties. UN وتُعد الشؤون الجنسانية موضوعا بالغ الأهمية لا ينبغي إهماله في مفاوضات السلام؛ وينبغي للوسيط التأكد من مراعاتها من قِبل جميع الأطراف.
    In its view, that concept and any substantive changes to the current standby arrangements system should be given very careful consideration by all the parties concerned and should be adopted only if a broad consensus was achieved. UN وفي رأي وفده أن هذا المفهوم وأي تغييرات بديلة في نظام الترتيبات الاحتاطية الجاري يجب أن تُدرس بعناية كبيرة من جانب كل الأطراف المعنية وأن لاتُعتمد إلا إذا حصلت على توافق واسع في الآراء.
    In such cases, a reservation requires acceptance by all the parties. UN ففي تلك الحالة، يتطلب إقرار أي تحفظ قبول الأطراف بالإجماع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more