"by an international treaty" - Translation from English to Arabic

    • بموجب معاهدة دولية
        
    • بمعاهدة دولية
        
    • في معاهدة دولية
        
    • معاهدة دولية على
        
    47. The international criminal court should be established by an international treaty as an independent institution with international legal personality. UN ٤٧ - وأضاف أن المحكمة الجنائية الدولية ينبغي إنشاؤها بموجب معاهدة دولية كمؤسسة مستقلة تتمتع بشخصية اعتبارية دولية.
    25. Located at Stockholm, International IDEA was established by an international treaty in 1995. UN ٢٥ - انشئ المعهد الدولي للديمقراطية والمساعدة الانتخابية، الذي يقع مقره في ستكهولم، بموجب معاهدة دولية في عام ١٩٩٥.
    However, the necessary degree of uniformity between national laws and the condition of reciprocity could be guaranteed only by an international treaty and not by a model law, from which States could deviate when they enacted their own legislation. UN ومع ذلك فإنه لا يمكن ضمان درجة التوحيد اللازمة للقوانين اﻷجنبية وشرط المعاملة بالمثل سوى بموجب معاهدة دولية وليس بتشريع نموذجي يمكن للدول أن ترفضه عند تطبيقه.
    The requirement of residence in Finland may be waived by an international treaty. UN ويمكن التخلي عن شرط الاقامة في فنلندا بمعاهدة دولية.
    Act XXXVIII is the applicable legal framework for extradition, unless otherwise stipulated by an international treaty. UN القانون رقم 38 هو الإطار القانوني المنطبق لتسليم المطلوبين ما لم يُنص على خلاف ذلك في معاهدة دولية.
    International legal assistance in criminal matters shall be rendered under this Law, unless otherwise agreed to by an international treaty. UN تقدم بموجب هذا القانون المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية، ما لم تتم الموافقة على خلاف ذلك بموجب معاهدة دولية.
    Permits are also not necessary for family members of members of a diplomatic mission, a consular office, or employees of an international governmental organization with its offices in the country, if reciprocity is guaranteed by an international treaty concluded in the name of the Government. UN والحصول على رخصة ليس ضرورياً بالنسبة إلى أفراد أسر أعضاء البعثات الدبلوماسية، والمكاتب القنصلية، أو موظفي المنظمات الحكومية الدولية التي لها مكاتب في البلد إذا كانت المعاملة بالمثل مضمونة بموجب معاهدة دولية مبرمة باسم الحكومة.
    2. The Court was created by an international treaty, the Rome Statute, which was adopted on 17 July 1998 and entered into force on 1 July 2002. UN 2 - وأنشئت المحكمة بموجب معاهدة دولية هي نظام روما الأساسي، الذي اعتُمِد في 17 تموز/يوليه 1998 وبدأ نفاذه في 1 تموز/يوليه 2002.
    The perpetrators of international crimes should be prosecuted with due process and in accordance with States' international obligations and domestic laws; in the context of international law, however, universal jurisdiction could only be considered legitimate where it was established by an international treaty or a Security Council resolution. UN وقال إنه تنبغي محاكمة مرتكبي الجرائم الدولية من خلال الإجراءات القانونية الواجبة ووفقا للالتزامات الدولية للدول وقوانينها المحلية؛ ومع ذلك، وفي سياق القانون الدولي، لا يمكن اعتبار الولاية القضائية العالمية مشروعة إلا عندما تنشأ بموجب معاهدة دولية أو بقرار من مجلس الأمن.
    41. Under article 12, paragraph 3, of the Criminal Code of the Russian Federation, the Russian Federation's universal jurisdiction applies only to those crimes in respect of which the Russian Federation is bound by an international treaty to exercise its criminal jurisdiction. UN 41 - طبقا للفقرة 3 من المادة 12 من القانون الجنائي للاتحاد الروسي، فإن الاختصاص العالمي للاتحاد الروسي لا يُطبق إلا على الجرائم التي يكون الاتحاد الروسي ملزما حيالها بموجب معاهدة دولية بممارسة اختصاصه الجنائي.
    18. CAT noted that a new law provided for the reconsideration of a case on the basis of a decision of an international body established by an international treaty. UN 18- لاحظت لجنة مناهضة التعذيب وجود قانون جديد يتيح إعادة النظر في القضايا بالاستناد إلى قرار صادر عن هيئة دولية منشأة بموجب معاهدة دولية(34).
    2. The Court was created by an international treaty, the Rome Statute of the International Criminal Court, which was adopted on 17 July 1998 and entered into force on 1 July 2002. UN 2 - وأُنشئت المحكمة بموجب معاهدة دولية هي نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية()، الذي اعتُمد في 17 تموز/يوليه 1998 وبدأ نفاذه في 1 تموز/يوليه 2002.
    2. The Court was created by an international treaty, the Rome Statute of the International Criminal Court, which was adopted on 17 July 1998 and entered into force on 1 July 2002. UN 2 - أنشئت المحكمة بموجب معاهدة دولية هي نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية()، الذي اعتُمِد في 17 تموز/يوليه 1998 وبدأ نفاذه في 1 تموز/يوليه 2002.
    2. The Court was created by an international treaty, the Rome Statute of the International Criminal Court, which was adopted on 17 July 1998 and entered into force on 1 July 2002. UN 2 - وأُنشئت المحكمة بموجب معاهدة دولية هي نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية()، الذي اعتُمد في 17 تموز/يوليه 1998 ودخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2002.
    63. It was stated that the right to regulate was a sovereign right of States, not something conferred to them by an international treaty. UN 63- وذُكر أن الحق في التنظيم حق سيادي للدول، وليس أمراً مخولاً لها بمعاهدة دولية.
    These international instruments need to be supplemented by an international treaty on negative security assurances, a treaty on the production of fissile materials and an international convention on measures to prevent the access of non-State actors to weapons of mass destruction. UN ويتعين تكميل هذه الصكوك الدولية بمعاهدة دولية بشأن ضمانات الأمن السلبية، ومعاهدة بشأن إنتاج المواد الانشطارية واتفاقية دولية بشأن تدابير لمنع الجهات غير التابعة لدول من حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Along the same lines, the existing international instruments should be complemented by an international treaty dealing with the negative assurances to be given to non-nuclear-weapon States by the Powers that do posses them. UN وعلى نفس المنوال، ينبغي استكمال الصكوك الدولية القائمة بمعاهدة دولية للتعامل مع الضمانات السلبية التي يجب أن تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة لها.
    Regarding the execution of the ruling of a foreign court in criminal proceedings, the Law sets forth that the domestic court will carry out the ruling of a foreign court in relation to the punishment if that is specified by an international treaty or on the basis of reciprocity and if the punishment is pronounced by a domestic court according to the criminal legislation of the FR of Yugoslavia. UN فيما يتعلق بتنفيذ قرار محكمة أجنبية في مجال الإجراءات الجنائية، ينص القانون على أن المحكمة المحلية تنفذ قرار محكمة أجنبية فيما يتعلق بالعقوبة إذا كان ذلك محددا في معاهدة دولية أو جرى على أساس المعاملة بالمثل وإذا كانت العقوبة صادرة عن محكمة محلية وفقا للقانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    This Act shall be applied unless otherwise stipulated by an international treaty. UN ويجب تطبيق هذا القانون إلا إذا نصت معاهدة دولية على خلاف ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more