"by any means" - Translation from English to Arabic

    • بأي وسيلة
        
    • بأية وسيلة
        
    • بأي طريقة
        
    • بكل الوسائل
        
    • بأيّ وسيلة
        
    • بأي حال من الأحوال
        
    • بأية طريقة
        
    • بأي شكل من الأشكال
        
    • بجميع الوسائل
        
    • بأى طريقة
        
    • وبأي وسيلة
        
    • بوسيلة ما
        
    • بأى وسيلة
        
    • بأيّة وسيلة
        
    • بأي سبيل من السبل
        
    The challenge is to get the world out of the financial doldrums by any means but protectionism. UN أما التحدي فهو إخراج العالم من حالة الركود المالي بأي وسيلة عدا النـزوع إلى الحمائية.
    The peaceful resolution of the hot spot issues in Africa should not be interrupted or hindered by any means. UN وينبغي ألا يُقطع أو يعاق بأي وسيلة من الوسائل الحل السلمي للمسائل المتعلقة بالبؤر الساخنة في أفريقيا.
    Profits up, people come, profits down, they leave, by any means necessary. Open Subtitles الأرباح تصل، والناس يأتون، والأرباح إلى أسفل، وترك، بأي وسيلة ضرورية.
    But not by any means possible. Not by threatening other identities or by negating universal human rights. UN ولكن ليس بأية وسيلة ممكنة؛ ليس بتهديد الهويات اﻷخرى، ولا بنفي حقوق اﻹنسان العامة.
    The first paragraph would be drafted so as to reflect the principle that a notice might be delivered by any means that provided a record of its transmission. UN وسوف تصاغ الفقرة الأولى بحيث تجسّد المبدأ الذي مؤدّاه أنه يجوز تسليم الإخطار بأية وسيلة توفّر سجلا بإرساله.
    Get those cheapskates through that toll by any means necessary! Open Subtitles اجعل هؤلاء البخلاء يمرون بكشك الرسوم بأي طريقة ضرورية
    You were hired to eradicate these rebels by any means possible. Open Subtitles هل تم تعيينهم للقضاء على هؤلاء المتمردين بأي وسيلة ممكنة.
    If you get any resistance, correct it by any means necessary. Open Subtitles اذا كان لك صمود , فصّححه بأي وسيلة . ضروريّة
    Well, I will protect this team by any means necessary. Open Subtitles حسنا، أنا سوف احمي هذا الفريق بأي وسيلة ضرورية.
    Regain control of this vessel by any means necessary. Open Subtitles استعيدوا السيطرة على هذه السفينة بأي وسيلة ممكنة
    For many countries, including my own, multilateralism has key importance and it should be preserved by any means. UN وبالنسبة للعديد من البلدان، ومن بينها بلدي، فإن تعددية الأطراف ترتدي أهمية رئيسية وينبغي المحافظة عليها بأي وسيلة.
    (i) physically held in place by any means capable of preventing back-off or loosening of the closure by impact or vibration during transport; and UN `1` تثبَّت السدادة في مكانها تثبيتا ماديا بأي وسيلة قادرة على منع تراجعها أو تراخيها بسبب الارتطام أو الاهتزاز أثناء النقل؛ و
    :: Freedom to express thoughts, opinions or beliefs by any means of communication; UN :: حرية التعبير عن الأفكار أو الآراء أو المعتقدات بأي وسيلة من وسائل الاتصال؛
    (i) Physically held in place by any means capable of preventing back - off or loosening of the closure by impact or vibration during transport; UN `1` محكمة الإغلاق بأي وسيلة يمكنها منع تحريك السدادة أو فكها بسبب الصدم أو الاهتزاز أثناء النقل؛
    Article 555 states that anyone who deprives another of his liberty by any means whatever shall be subject to a penalty of from six months to two years in prison. UN وتقرر المادة 555 من قانون العقوبات من حرم آخر حريته الشخصية بأية وسيلة كانت عوقب بالحبس من ستة أشهر إلى سنتين.
    Anyone who deprives another of his liberty by any means whatever shall be subject to a penalty of from six months to two years in prison; UN من حرم آخر حريته الشخصية بأية وسيلة كانت عوقب بالحبس من ستة أشهر إلى سنتين؛
    Finally, alleged violations of the human rights of indigenous persons that happen to reach the Commission by any means whatsoever, even when a formal complaint has not been filed, are processed ex officio. UN وأخيرا تنظر اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان من تلقاء نفسها في شكاوى حدوث انتهاكات لحقوق السكان اﻷصليين التي تصل إلى علمها بأية وسيلة دون أن تقدم شكوى رسمية في هذا الصدد.
    A fixed-term ban on entering into contact with the victims, by any means whatsoever, including electronic communication; UN منع الاتصال بالضحايا لفترة محددة بأي طريقة كانت بما في ذلك الاتصالات الإلكترونية؛
    Aliens who can demonstrate by any means that they have been normally resident in Morocco since their sixth birthday at the latest; UN الأجنبي الذي يثبت بكل الوسائل إقامته فوق التراب المغربي بصفة اعتيادية منذ أن بلغ على الأكثر سن السادسة من عمره؛
    You just want him gone by any means necessary. Open Subtitles أنت تبحثين عن سبب لطرده بأيّ وسيلة ممكنة
    Eritrea does not by any means believe or suggest that that is easy or that it can lead to immediate results. UN إن إريتريا لا تعتقد ولا تقول بأي حال من الأحوال إن ذلك سيكون سهلا أو إنه سيؤدي إلى نتائج فورية.
    Terrorism cannot be a weapon to achieve political goals, and terrorist attacks cannot be justified by any means. UN لا يمكن للإرهاب أن يكون وسيلة لتحقيق أهداف سياسية كما لا يمكن تبرير الهجمات الإرهابية بأية طريقة.
    The mission must not be understood to be saying that this is a comprehensive list by any means. UN ولا يجب أن يفهم من ذلك أن البعثة تقول إن هذه قائمة شاملة بأي شكل من الأشكال.
    Everyone has the right freely to receive and disseminate information by any means not prohibited by law. UN ويحق لكل شخص أن يتلقى معلومات وينشرها بحرية بجميع الوسائل التي لا يحظرها القانون.
    I believe someone has decided to take over the group by any means possible. Open Subtitles أنا أعتقد أن هناك شخص ما قد قرر أن يستولى على المجموعة بأى طريقة ممكنة
    At the request of the Court, the documents produced in response to the request shall also be sent urgently by any means. UN تعاد مستندات التنفيذ أيضا إلى المحكمة بناء على طلبها، وبصفة عاجلة، وبأي وسيلة.
    9 H13 Capable, by any means, after disposal of yielding another material, e. g., leachate, which possesses any of the characteristics listed above UN 9 H13 المواد القادرة، بوسيلة ما بعد التخلص منها، على إنتاج مادة أخرى ومن أمثلتها المواد التي قد تنتج عن الرشح وتكون متميزة بأي من الخواص المدرجة أعلاه.
    And by any means, that's what I'm gonna do. Open Subtitles بأى وسيلة مُمكنة ، هذا ما سوف أفعله
    You convince yourself that you're keeping her safe by any means necessary. Open Subtitles تقنع نفسك بأنّك تؤمّنها بأيّة وسيلة ضروريّة.
    23. Qatar stated that its Office of the Attorney General had not been informed by any means whatsoever that any national of Qatar working as an employee of the United Nations or an expert on mission had committed a crime, whether under its Penal Code (see A/63/260, para. 30) or the laws of the host country. UN 23 - وذكرت قطر أن مكتب المدعي العام لم يبلغ بأي سبيل من السبل بأن أيا من رعايا قطر العاملين كموظفين في الأمم المتحدة أو كخبراء موفدين في بعثات ارتكب جريمة يعاقب عليها قانون العقوبات القطري (انظر الفقرة 30 من الوثيقة A/63/260) أو قوانين البلد المضيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more