"by around" - Translation from English to Arabic

    • بنحو
        
    • بحوالي
        
    • بما يقارب
        
    • بما يقرب
        
    • بنسبة نحو
        
    • بما يناهز
        
    • بنسبة تصل إلى نحو
        
    • بنسبة حوالي
        
    • بمقدار حوالي
        
    • بمعدل يقارب
        
    One telling statistic was that fishermen's catches fell by around 50 per cent from 2008 to 2009. UN وتفيد إحدى الإحصائيات بأن مصيد الصيادين انخفض بنحو 50 في المائة من عام 2008 إلى عام 2009.
    The pooling of risks among members lowers the cost of coverage by around 40 per cent. UN ويقلل تجميع المخاطر بين الأعضاء من تكلفة التغطية بنحو 40 في المائة.
    Through this air bridge a total of 67 United Nations chartered flights were carried out, which reduced by around six months the time that would have been taken using surface transport. UN وسُيّر عبر هذا الجسر الجوي ما مجموعه 67 رحلة من الرحلات الخاصة للأمم المتحدة، وهو ما مكن من تقليص الوقت الذي كان سيستغرقه النقل البري بنحو ستة أشهر.
    Exports of goods in the ESCWA region increased by approximately 8.4 per cent during 1995, while imports rose by around 9.2 per cent. UN وقد ازدادت صادرات السلع في منطقة اﻹسكوا بحوالي ٨,٤ في المائة خلال عام ٥٩٩١، بينما ازدادت الواردات بحوالي ٩,٢ في المائة.
    :: Health-care costs fell by around 17.8 per cent UN :: تخفيض تكلفة الرعاية الصحية بحوالي 17.8 في المائة؛
    Use in India has declined by around 20% over the last six years. UN وقد انخفض الاستخدام في الهند بنحو 20 ٪ خلال السنوات الست الماضية.
    Both female mortality and child mortality had declined by around 30 per cent. UN فقد انحسرت وفيات النساء والأطفال بنحو 30 في المائة.
    For 1998 as a whole, Hong Kong's real GDP is forecast to contract by around 5 per cent. UN ويتوقع، فيما يتعلق بعام 1998 ككل، أن يتقلص الناتج المحلي الإجمالي لهونغ كونغ بنحو 5 في المائة بالأرقام الفعلية.
    Food prices had risen by some US$ 12 million and fuel costs by around US$ 8 million. UN وارتفعت أسعار الغذاء بنحو 12 مليون دولار وأسعار الوقود بنحو 8 ملايين من دولارات الولايات المتحدة الأميركية.
    While the output share of sub-Saharan Africa is modest, its value has increased by around one third since 1990. UN ومع أن حصة ناتج بلدان أفريقيا جنوب الصحراء متواضعة، إلا أن قيمته زادت بنحو الثلث منذ عام 1990.
    With the current methodology proportion of inclusion is reduced by around 4 per cent. UN فبموجب المنهجية الحالية، انخفضت نسبة الاندماج بنحو 4 في المائة.
    As a result, while total area harvested in the world has been falling since 1995, in the United States it increased by around 10 per cent between 1998 and 2001. UN ففي حين انخفض إجمالي المساحة المزروعة بالقطن في العالم منذ عام 1995، ازدادت هذه المساحة في الولايات المتحدة بنحو 10 في المائة بين عام 1998 وعام 2001.
    He estimated that bid-rigging inflated costs for public procurement by around 20 per cent. UN وقال إن التحايل في العطاءات يؤدي إلى تضخم تكاليف المشتريات العامة بنسبه تقدر بنحو 20 في المائة.
    The real prices of rice, wheat and maize, the world's major cereal staples, fell by around 60 per cent between 1960 and 2000. UN فقد انخفضت الأسعار الحقيقية للأرز والقمح والذرة، أهم محاصيل العالم الغذائية، بحوالي 60 في المائة بين عامي 1960 و 2000.
    In the next 10 years, the population is expected to grow by around 200,000 people. UN ويُتوقع أن ينمو عدد السكان في الأعوام العشرة المقبلة بحوالي 000 200 نسمة.
    Births constantly outnumber deaths by around 2,500 annually, with the crude birth and death rates gradually declining almost in parallel. UN ويفوق عدد المواليد بصفة مستمرة عدد الوفيات بحوالي 500 2 ولادة سنويا.
    Under the URA, these tariffs will be significantly reduced, by around 60 per cent in Japan, by 28 to 36 per cent in the United States, and by 20 per cent in the EU. UN وبموجب اتفاق جولة أوروغواي، سيجري تخفيض هذه التعريفات تخفيضا كبيرا، بحوالي ٠٦ في المائة في اليابان، و٨٢ إلى ٦٣ في المائة في الولايات المتحدة، و٠٢ في المائة في الاتحاد اﻷوروبي.
    Unfortunately, in 2012 unemployment rates rose for both groups, by around 12 per cent and around 6 per cent respectively. UN وارتفع مع الأسف في عام 2012 معدل البطالة في صفوف الشباب بحوالي 12 في المائة وبحوالي 6 في المائة في صفوف البالغين.
    And that building is leaning by around 10 degrees. Open Subtitles و ذلك المبنى يميل بما يقارب الـ10 درجات
    Without migration, the population of the rich countries would start to decline in 2003, and by 2050 it would have decreased by around 126 million. UN فبدون الهجرة، سيبدأ عدد سكان البلدان الغنية في الانخفاض في سنة 2003، وبحلول 2050 سوف يكون قد انخفض بما يقرب من 126 مليون نسمة.
    In the oil-importing countries, however, growth prospects, helped by the hope of peace, have generally improved, notably in Jordan and in Israel, with both economies expected to grow by around 6 per cent in 1994. UN ومع ذلك ففي البلدان المستوردة للنفط، تحسنت بصفة عامة احتمالات النمو التي ساعدها اﻷمل في السلم، وبخاصة في اﻷردن وفي اسرائيل، إذ من المتوقع أن ينمو كلا الاقتصادين بنسبة نحو ٦ في المائة في عام ١٩٩٤.
    Thus, coffee prices on average were 21 per cent lower in 1992 than in 1991; cocoa prices declined by around 8 per cent; the price of nickel suffered a 14 per cent decrease. UN ومن ثم، فإن أسعار البن قد هبطت في المتوسط بنسبة ٢١ في المائة في عام ١٩٩٢ عن مستواها في عام ١٩٩١؛ وأسعار الكاكاو قد انخفضت بما يناهز ٨ في المائة؛ وأسعار النيكل قد تعرضت لنقصان مقداره ١٤ في المائة.
    In total the measures described above are expected to reduce growth in carbon dioxide emissions by around 20 per cent of the " business-as-usual " growth by 2000. UN ومن المتوقع للتدابير المبينة أعلاه أن تؤدي في مجملها إلى الحدّ من الزيادة في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بحلول سنة ٠٠٠٢ بنسبة تصل إلى نحو ٠٢ في المائة من مستوى الزيادة المتوقعة على أساس افتراض " سير العمل كالمعتاد " .
    In addition, the energetic value of nutrition of the population as a whole dropped by around 30 per cent resulting in particular in malnutrition in children. UN وإضافة إلى ذلك، انخفضت قيمة السعرات الحرارية لغذاء السكان ككل بنسبة حوالي ٣٠ في المائة مما أسفر عن حالات سوء تغذية لدى اﻷطفال بشكل خاص.
    However, during the same period, extra-budgetary resources dropped by almost $1 million, and in-kind contributions also fell by around $0.4 million. UN ولكن خلال الفترة نفسها، انخفضت الموارد الخارجة عن الميزانية بمقدار مليون دولار تقريبا، وانخفضت أيضا المساهمات العينية بمقدار حوالي 0.4 مليون دولار.
    The Kuwaiti stock market, which had been up by around 35 per cent through the end of August, ended the year with a loss of around 10 per cent. UN أما سوق الأسهم الكويتية، التي كان التداول فيها قد ارتفع بمعدل يقارب 35 في المائة حتى نهاية آب/أغسطس، فقد أنهت العام بخسارة تناهز 10 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more