"by authorities" - Translation from English to Arabic

    • من جانب السلطات
        
    • من السلطات
        
    • من قبل السلطات
        
    • قيام السلطات
        
    • التي ترتكبها السلطات
        
    • على أيدي السلطات
        
    • من قبل سلطات
        
    • قيام سلطات
        
    • بواسطة السلطات
        
    • أن السلطات
        
    • التي تتخذها السلطات
        
    • من قِبل السلطات
        
    • قيام قوة تحقيق
        
    • تقوم بها السلطات
        
    • تقدمها سلطات قادمة
        
    Many of those children are subject to arbitrary arrest and torture and other inhuman or degrading treatment by authorities. UN فكثير منهم يتعرضون للاعتقال التعسفي والتعذيب وغير ذلك من ألوان المعاملة اللاإنسانية أو المهينة من جانب السلطات.
    The independent expert has received reports from these minorities describing discrimination and unfair and unjust treatment by authorities and the media. UN وتلقت الخبيرة المستقلة تقارير من هذه الأقليات تصف التمييز والمعاملة غير العادلة أو المنصفة من جانب السلطات ووسائط الإعلام.
    These cannot be considered normal behavior by authorities to obtain information on the author's whereabouts. UN ولا يمكن اعتبار ذلك تصرفاً عادياً من السلطات للحصول على معلومات عن مكان صاحب البلاغ.
    Monitoring and verification of actions taken by authorities and targeting of areas requiring priority attention UN ورصد الإجراءات المتخذة من قبل السلطات والتحقق منها واستهداف المناطق التي تتطلب أولوية في العناية
    The importance of preparedness was stressed as being of vital importance, including the use by authorities of simple language and graphics to explain hurricanes. UN وجرى التأكيد على التأهب باعتباره يكتسي أهمية أساسية، بما في ذلك قيام السلطات باستخدام لغة ورسوم بسيطة لشرح الأعاصير.
    A series of safeguards designed to protect citizens from abuses committed by authorities and officials are also provided for, including provisions for access to justice for victims and compensation for injury. UN وهناك أيضا مجموعة من الضمانات لحماية المواطنين من التجاوزات التي ترتكبها السلطات والمسؤولون، من بينها أحكام تكفل وصول الضحايا إلى القضاء وتعويضهم عن الأضرار التي تلحق بهم.
    Incidents reported range from intimidation by authorities to less frequent instances of physical violence against journalists. UN وتتراوح الحوادث التي تناولتها التقارير بين الترهيب من جانب السلطات وحالات للعنف المادي ضد الصحفيين كانت أقل تواترا.
    It however noted that abuse of prisoners by authorities and other prisoners continues to be a problem. UN لكنها لاحظت أن تعرض السجناء لتجاوزات من جانب السلطات واعتداءات من جانب سجناء آخرين لا يزال مشكلة قائمة.
    It recommended that the Government continue and strengthens its efforts to avoid ill-treatment of prisoners, while ensuring that all cases of abuse and excessive use of force by authorities be investigated and appropriate measures taken. UN وأوصت بأن تواصل الحكومة بذل الجهود وتعزيزها لتفادي إساءة معاملة السجناء، مع ضمان التحقيق في جميع حالات الاعتداء والاستخدام المفرط للقوة من جانب السلطات وضمان اتخاذ التدابير المناسبة في هذا الصدد.
    They are also discriminated against by authorities who refuse to recognize the right of Roma children to registration. UN كما أنهم يتعرضون للتمييز من جانب السلطات التي ترفض الاعتراف بحق أطفال الغجر في التسجيل.
    These cannot be considered normal behavior by authorities to obtain information on the author's whereabouts. UN ولا يمكن اعتبار ذلك تصرفاً عادياً من السلطات للحصول على معلومات عن مكان صاحب البلاغ.
    Despite legislation and an active involvement by authorities and civil society organisations, men's violence against women remains an extensive problem in Sweden. UN ورغم وجود التشريع ومشاركة نشطة من السلطات ومنظمات المجتمع المدني، يظل عنف الرجل ضد المرأة يمثل مشكلة كبيرة في السويد.
    In some cases, there was also a lack of attention paid by authorities to indigenous issues or public support for the rights of indigenous peoples. UN وهناك في بعض الحالات عدم اهتمام من السلطات بقضايا الشعوب الأصلية، أو انعدام الدعم الجماهيري لحقوق الشعوب الأصلية.
    The rest got scooped up by authorities in time. Open Subtitles البقية تم تأمينه من قبل السلطات في الوقت المناسب
    I was questioned by authorities about an apparent crime against one of your coworkers. Open Subtitles استجوبت من قبل السلطات بشأن جريمة واضحة ضد واحد من زملاء عملكم..
    Furthermore, in some countries of the subregion, illegal migrant workers have been exposed to inhumane treatment, and the Centre has received allegations of deadly incidents during arrest, detention or expulsion by authorities. UN وعلاوة على ذلك، تعرض عمال مهاجرون غير قانونيين في بعض بلدان تلك المنطقة لمعاملة لا إنسانية، وقد تلقى المركز ادعاءات بحدوث وفيات أثناء قيام السلطات باعتقال العمال المهاجرين أو احتجازهم أو طردهم.
    In 2008 the Reform to Public Security and the Criminal Justice System set an accusatory system, and strengthened: the guarantees of due process; the presumption of innocence; full respect for victims' rights; and effective protection against abuses by authorities. UN وفي عام 2008، أفضى إصلاح الأمن العام ونظام العدالة الجنائية إلى إنشاء نظام اتهامي وتعزيز: ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة، وافتراض البراءة، والاحترام التام لحقوق الضحايا، والحماية الفعالة من الإساءات التي ترتكبها السلطات.
    The complainant has provided no evidence that he was held in custody or mistreated and tortured by authorities in Azerbaijan. UN ولم يقدم صاحب الشكوى دليلاً على أنه كان محتجزاً أو على تعرضه للمعاملة السيئة والتعذيب على أيدي السلطات في أذربيجان.
    Thus a showing that delivered wine had been seized and destroyed by authorities in the buyer's country because it had been diluted with water was accepted by the court as establishing that the wine did not conform with the contract for sale. UN وخير مثال على ذلك الإثبات الذي اعتبرته المحكمة مقبولا إذ إن النبيذ المسلّم قد صودر وأٌٌتلف من قبل سلطات بلد المشتري لأنه كان مخففا بالماء، ما يجعله، وفقا للمحكمة، غير مطابق لشروط عقد البيع.
    Date of transfer by authorities of FY: 23/3/01 UN تاريخ قيام سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتسليمه: 28/6/2001
    One truck was recovered by authorities at the Chad border near Tina, Northern Darfur. UN واستعيدت إحدى الشاحنات بواسطة السلطات عند عبورها للحدود التشادية بالقرب من الطينة في شمال دارفور.
    In spite of the suspension of voluntary repatriation from Ethiopia by authorities in the north-west at the end of 1998, UNHCR continued to plan and implement more quick-impact projects in the region. UN وبالرغم من أن السلطات في شمال شرق البلد قد أوقفت تلك العودة الطوعية في أواخر عام 1998 فقد واصلت المفوضية تخطيط وتنفيذ المزيد من المشاريع السريعة الأثر في المنطقة.
    Agreement reached with the authorities for the integration of Liberian refuges among local communities. Concrete action taken by authorities to promote local integration. UN • التوصل إلى اتفاق مع السلطات فيما يتعلق بإدماج اللاجئين الليبيريين الاجراءات الملموسة التي تتخذها السلطات من أجل تشجيع الادماج المحلي. في المجتمعات المحلية.
    In rural districts there was a consistent pattern of threats and harassment of journalists by authorities. UN وشهدت المناطق القروية نمطاً متسقاً من عمليات تهديد ومضايقة الصحفيين من قِبل السلطات.
    Date of transfer by authorities of FRY: 09/11/01 (Serbia) UN تاريخ قيام قوة تحقيق الاستقرار بالقبض عليه عليه: 6/7/1999
    These destructive attitudes concerning the survivors of sexual violence must be actively dispelled through campaigns undertaken by authorities in conjunction with local women’s groups in conformity with international obligations to end demeaning stereotypes regarding women and men. UN وهذه المواقف الهدامة فيما يتعلق بضحايا العنف الجنسي يجب القضاء عليها بحزم بواسطة حملات تقوم بها السلطات مع الجماعات النسائية المحلية وفقاً للالتزامات الدولية لوضع حد للصور النمطية المشينة إزاء المرأة والرجل.
    58. The Chairman said that the 19 July meeting would begin with briefings by authorities from the country about their strategy, with relevant institutions, including institutions from outside the United Nations, participating. UN 58 - الرئيس: قال إن اجتماع 19 تموز/يوليه سيبدأ بإحاطات تقدمها سلطات قادمة من البلد حول استراتيجيته، بمشاركة المؤسسات ذات الصلة، بما في ذلك مؤسسات من خارج الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more