"by banks" - Translation from English to Arabic

    • بها المصارف
        
    • لدى المصارف
        
    • من جانب المصارف
        
    • للمصارف
        
    • من جانب البنوك
        
    • طريق المصارف
        
    • قبل المصارف
        
    • تقدمها المصارف
        
    • من البنوك
        
    • التي تتقاضاها المصارف
        
    • التي تفرضها المصارف
        
    • التي تقبلها المصارف وتدفع
        
    • إبلاغ المستخدمين بالمعلومات المالية
        
    • التي تتبعها المصارف
        
    • بها البنوك
        
    Particulars of some of the suspicious transactions reported by banks and financial institutions since the circular came into force: UN وفيما يلي تفاصيل بعض المعاملات المشبوهة التي أبلغت بها المصارف والمؤسسات المالية منذ نفاذ التعميم:
    Consideration also needs to be given to creating incentives for longer-term investments by banks and non-bank financial institutions, something which necessitates reforms in international financial regulation. UN ويجب أيضا مراعاة إيجاد حوافز للاستثمارات الطويلة الأجل التي تقوم بها المصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية، الأمر الذي يقتضي إدخال إصلاحات على الأطر التنظيمية المالية الدولية.
    40. Experts keyed in on the problem of excessive leveraging by banks and other financial intermediaries since 2001. UN 40- وركّز الخبراء على مشكلة الإرباع المفرط لدى المصارف وغيرها من الوسطاء الماليين منذ عام 2001.
    II. METHODS OF REPORTING by banks TO USERS OF FINANCIAL INFORMATION UN ثانيا - أساليب إبلاغ المستخدمين بالمعلومات المالية من جانب المصارف
    :: Pay compensation to businesses whose interests have been harmed by banks' discriminatory treatment UN :: دفع التعويضات إلى الشركات التي تضررت من المعاملة التمييزية للمصارف
    So, is there an alternative to the old-fashioned monitoring of loans by banks? News-Commentary ولكن هل يوجد بديل للمراقبة التقليدية من جانب البنوك للقروض؟
    Moreover, under the new CAEMC foreign exchange regulations, all current transfers are carried out directly by banks, which are required to notify the monetary authority by submitting a declaration after the completion of the transaction. UN وفي إطار التنظيم الحالي للصرف الأجنبي داخل الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا، تجري جميع التحويلات عن طريق المصارف التي تعمل تحت إشراف السلطة المالية وتقدم إليها كشوفات عن العمليات بعد القيام بها.
    One mechanism available to persons who believe they have been discriminated against by banks is the Canadian Banking Ombudsman; this is an independent body established to investigate complaints from individuals and small business owners. UN وثمة آلية متاحة للأشخاص الذين يعتقدون أنهم تعرضوا للتمييز من قبل المصارف هي الأمانة الكندية لمظالم المصارف، وهي هيئة مستقلة أنشئت للتحقيق في الشكاوى الواردة من أفراد وأصحاب مشاريع صغيرة.
    The importance of discussing and developing means of cooperation with banks and of fostering further cooperation with other States with a view to better means of exchanging financial information held by banks and other financial institutions was also noted. UN كما أُثيرت أهمية مناقشة وتطوير وسائل التعاون مع المصارف وتشجيع المزيد من التعاون مع الدول الأخرى بغرض تحسين وسائل تبادل المعلومات المالية التي تحتفظ بها المصارف وغيرها من المؤسسات المالية.
    The Working Group had agreed that receivables owed by banks merited special treatment because the right to payment of funds credited to a bank account was commonly used as collateral. UN وكان الفريق العامل قد اتفق على أن المستحقات التي تدين بها المصارف تستحق معاملة خاصة لأن الحق في سداد الأموال المقيدة في حساب مصرفي تستخدم عادة كضمانة احتياطية.
    Initiatives undertaken by banks in the United States and European Union UN 2- المبادرات التي تضطلع بها المصارف في الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي
    Paragraph 5 requires a Contracting State to provide requested information notwithstanding domestic secrecy laws, including laws relating to information held by banks and fiduciaries. UN المتعلقة بسرية المعلومات، بما فيها القوانين ذات الصلة بالمعلومات المحفوظة لدى المصارف والمؤتمنين.
    One such measure is precisely the freezing of any type of deposit by banks or financial entities. UN ومن بين هذه التدابير الوقائية تحديدا تجميد أي نوع من الودائع لدى المصارف أو غيرها من الكيانات المصرفية.
    Paragraph 5 is intended to ensure that the limitations of paragraph 3 cannot be used to prevent the exchange of information held by banks, other financial institutions, nominees, agents and fiduciaries, as well as ownership information. UN والمقصود من الفقرة 5 هو كفالة عدم استغلال القيود الواردة في الفقرة 3 للامتناع من تبادل المعلومات المحفوظة لدى المصارف وغيرها من المؤسسات المالية والأمناء والوكلاء والمؤتمنين، فضلا عن المعلومات المتعلقة بالملكية.
    Foreclosures by banks and other credit institutions pose a serious threat to the enjoyment of the right to adequate housing, with the poorest disproportionately affected. UN وتشكل عمليات حبس الرهون العقارية من جانب المصارف وغيرها من المؤسسات الائتمانية تهديداً حقيقياً للتمتع بالحق في السكن اللائق، وتتضرر منها أفقر الفئات على نحوٍ غير متناسب.
    The speaker explained that the Financial Stability Board issued principles and recommendations on risk disclosures and approximately 50 per cent have been implemented by banks. UN وبيَّن المتحدِّث أن مجلس تحقيق الاستقرار المالي أصدر مبادئ وتوجيهات تتعلق بالكشف عن المخاطر، وأن نحو 50 في المائة منها مطبق من جانب المصارف.
    The rapid ascent of financial interests has eroded the checks and balances that had previously helped channel market forces into the kind of creative and productive activities needed for long-term growth, and has instead encouraged short-term, and at times destructive, behaviour by banks, businesses, and households. UN وقد أدى التصاعد السريع للمصالح المالية إلى تآكل الضوابط والموازين التي ساعدت في الماضي على توجيه قوى السوق نحو الأنشطة الابتكارية والمنتجة اللازمة للنمو الطويل الأجل، وشجّع، بدلاً من ذلك، السلوك القصير الأجل، وأحياناً المدمر، من جانب المصارف ومؤسسات الأعمال والأسر المعيشية.
    To address the credit issue in rural areas, the Commission approved the set-up of village and township banks by banks and rural mutual credit cooperatives. UN ولمعالجة مسألة الائتمان في المناطق الريفية، سمحت اللجنة للمصارف بإنشاء مؤسسات مالية في القرى والبلدات وبتأسيس التعاونيات الائتمانية الريفية.
    Commodity suppliers were to receive loans in a timely manner and in a sufficient amount that allowed them to reduce their financial expenses and the financial system to expand its investment opportunities by creating debt instruments that could be easily assessed and priced by banks, with reduced risk and transaction costs. UN وكان موردو السلع الأساسية يتلقون قروضاً في الوقت المناسب وبمقدار كافٍ يسمح لهم بالحد من نفقاتهم المالية؛ وأمكن للنظام المالي، على هذا النحو، توسيع فرص استثماراته بإنشاء صكوك دين يمكن للمصارف تحديد قيمتها بسهولة، مع التقليل من المخاطر ومن تكاليف المعاملات.
    Do decisions of the Central Bank relating to the freezing of funds have the force of law? Is non-compliance by banks an offence? What penalties are provided for violations? UN - - - هل لقرارات البنك المركزي الخاصة بتجميد الأرصدة قوة القانون، وهل مخالفتها من جانب البنوك تشكل جريمة، وما هي العقوبة المقررة لمخالفتها؟
    Decree No. 5490 of 7 January 2002 was adopted by the decision of the President of Turkmenistan on measures to regularize foreign currency transactions in the territory of Turkmenistan, which confirms the Rules governing the procedure to be followed by banks in the territory of Turkmenistan when carrying out foreign currency transactions. UN اعتمد المرسوم رقم 5490 المؤرخ 7 كانون الثاني/يناير 2002، بموجب قرار رئيس تركمانستان المعنون " تدابير تنظيم التعامل بالنقد الأجنبي في أراضي تركمانستان " ، الذي يعتمد التعليمات المتعلقة بنظام إجراء معاملات النقد الأجنبي عن طريق المصارف في أراضي تركمانستان.
    They diversified the financial instruments offered and encouraged banks to channel funds to the government securities market, by making it less attractive to undertake currency arbitrage as an alternative placement of funds by banks. UN فقد قاما بتنويع الصكوك المالية المطروحة وشجعا المصارف على نقل اﻷموال الى سوق اﻷوراق المالية الحكومية، وذلك بتقليل جاذبية شراء وبيع العملات من قبل المصارف كوسيلة بديلة لتوظيف اﻷموال.
    " Credits for Entrepreneurs " awarded to women under certain conditions by banks pursue the goal of contributing to the status of women. UN و " قروض أصحاب المشاريع " التي تقدمها المصارف إلى النساء طبقاً لشروط معيَّنة تهدف إلى المساهمة في تحسين مركز المرأة.
    There are no financial remittance systems other than those provided by banks and licensed money-changing establishments. UN لا يوجد أنظمة أخرى للتحويلات المالية بخلاف تلك المقدمة من البنوك ومحلات الصرافة المرخصة.
    27.11 The estimated requirements of $154,400 relate to airmail, cable and commission costs charged to the Organization by banks in respect of remittance and bank transfers made by them on its behalf. UN ٢٧ -١١ تتصل الاحتياجات المقدرة البالغة ٤٠٠ ١٥٤ دولار بتكاليف البريد الجوي والبرقيات والعمولات التي تتقاضاها المصارف من المنظمة فيما يتعلق بالحوالات والتحويلات التي تجريها المصارف نيابة عن المنظمة.
    The allegation was that BKM was fixing the clearing commission rate charged by banks. UN وتمثل الادعاء في أن المركز يحدد سعر العمولات التي تفرضها المصارف لتسوية التعاملات ببطاقات الائتمان.
    4. The Branch Office in Costa Rica should immediately review its internal control system on cash resources, including a full examination of payments made without appropriate supporting documents and of cheques honoured and paid by banks without the required signatures. UN ٤ - ينبغي للمكتب الفرعي في كوستاريكا أن يستعرض على الفور نظامه المتعلق بالضوابط الداخلية المفروضة على الموارد النقدية، بما في ذلك إجراء فحص كامل للمبالغ التي صرفت بدون وثائق داعمة مناسبة، وللشيكات التي تقبلها المصارف وتدفع قيمتها دون وجود التوقيعات اللازمة عليها.
    Other factors, such as the policy of central and local authorities, policies pursued by banks and other financial institutions, stereotypical perception of the role of women and men or the lack of training played a relatively minor role in denying women and men an equal head-start. UN وهناك عوامل أخرى مثل سياسات السلطات المركزية والمحلية، والسياسات التي تتبعها المصارف وغيرها من المؤسسات المالية، والتصور النمطي لدور المرأة والرجل أو عدم توفر التدريب الذي يلعب دورا صغيرا نسبيا في حرمان المرأة والرجل من بدء عملهما المهني على قدم المساواة.
    Additional requirements under this heading relate to local and international bank charges claimed by banks for the payment of cheques. UN ترتبط الاحتياجات اﻹضافية الواردة في إطار هذا البند بالرسوم المصرفية المحلية والدولية التي تطالب بها البنوك لدفع قيمة الشيكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more