"by causing" - Translation from English to Arabic

    • بالتسبب في
        
    • بإلحاق
        
    • بتسببه في
        
    • بتسببها في
        
    • من خلال التسبب
        
    • عن طريق التسبب في
        
    • حيث تسبب
        
    • خلال التسبب في
        
    There is a belief that gods often punish a person's sin by causing the deaths of family members until the sin is pardoned. UN وثمة اعتقاد أن الآلهة غالباً ما تعاقب على آثام شخص بالتسبب في وفاة أفراد الأسرة إلى أن تُغفَر الآثام.
    In addition, the State Party, through its internal security agents, violated Ismail Al Khazmi's right to life by causing his death in detention. UN وعلاوة على ذلك، انتهكت الدولة الطرف، على يد رجال جهاز أمنها الداخلي، حق إسماعيل الخزمي في الحياة وذلك بالتسبب في وفاته أثناء احتجازه.
    Genocide by causing serious bodily or mental harm UN الإبادة الجماعية بإلحاق أذى بدني أو معنوي جسيم
    Genocide by causing serious bodily or mental harm UN الإبادة الجماعية بإلحاق أذى بدني أو معنوي جسيم
    Second, the tapering of quantitative easing by the United States of America is putting further pressure on the recovery of several economies in the region by causing significant capital outflows. UN وثانيا، يفرض تقليص التيسير الكمي من جانب الولايات المتحدة الأمريكية مزيدا من الضغوط على انتعاش عدة اقتصادات في المنطقة بتسببه في خروج تدفقات رأسمالية كبيرة.
    They also have adverse effects on socio-economic development by causing the diversion of resources from development purposes to non-productive use. UN كما أنها تضر بالتنمية الاجتماعية - الاقتصادية بتسببها في تحويل الموارد من اﻷغراض اﻹنمائية إلى الاستعمالات غير المثمرة.
    At the same time, the recent global financial and economic crisis aggravated the situation by causing job losses and income insecurity for the poor and vulnerable sections of society in these countries. UN وفي الوقت نفسه، فاقمت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في الآونة الأخيرة الحالة من خلال التسبب في فقدان الوظائف وزعزعة استقرار الدخول بالنسبة لشرائح المجتمع الفقيرة والضعيفة في هذه البلدان.
    This would be done by causing death that would appear to be due to a heart attack, which would in turn have resulted in partial or complete paralysis, or even death. UN وهذا يجري عن طريق التسبب في وفاة تبدو وكأنها نتيجة ﻷزمة قلبية، تؤدي بدورها إلى الشلل الكامل أو الجــزئي، بل وحتى إلــى الموت.
    25. The harsh winter in Tajikistan in 1997/98 adversely affected agricultural production by causing delays in spring planting. UN ٥٢ - وقد أثر فصل الشتاء القارس لموسم ٧٩٩١/٨٩٩١ في طاجيكستان بصورة سلبية على اﻹنتاج الزراعي حيث تسبب في تأخير زراعة الربيع.
    In addition, the State Party, through its internal security agents, violated Ismail Al Khazmi's right to life by causing his death in detention. UN وعلاوة على ذلك، انتهكت الدولة الطرف، على يد رجال جهاز أمنها الداخلي، حق إسماعيل الخزمي في الحياة وذلك بالتسبب في وفاته أثناء احتجازه.
    It has not only restricted access to the basic necessities of life, but is also destroying the social fabric of the Palestinian people by causing widespread displacement. UN وإسرائيل لم تقيد إمكانية الوصول إلى الإمدادات الأساسية للحياة فحسب ولكنها أيضا تدمر النسيج الاجتماعي للشعب الفلسطيني بالتسبب في حالات تشرد واسعة النطاق.
    A number of infectious and parasitic diseases, endemic in tropical areas, exact a toll on affected populations by causing chronic morbidity. UN إن عدداً من الأمراض المعدية والأمراض الطفيلية، المتوطنة في المناطق الاستوائية، توقع ضرراً بليغاً بالسكان المتأثرين وذلك بالتسبب في وضع مرضي مزمن.
    In line with the above-mentioned developments, it is starkly evident that Israel, the occupying Power, intends to escalate the situation on the ground by causing as much death and destruction as possible in the Occupied Palestinian Territory through the deliberate use of excessive, indiscriminate and completely disproportionate force against the Palestinian population. UN وبناء على التطورات المذكورة آنفا، يبدو جليا أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تعتزم تصعيد الوضع على الأرض بالتسبب في أكبر عدد ممكن من الوفيات وأكبر قدر ممكن من الدمار في الأرض الفلسطينية المحتلة عن طريق الاستخدام المتعمد للقوة المفرطة والعشوائية وغير المتكافئة على الإطلاق ضد السكان الفلسطينيين.
    Genocide by causing serious bodily or mental harm UN الإبادة الجماعية بإلحاق أذى بدني أو معنوي جسيم
    Genocide by causing serious bodily or mental harm UN الإبادة الجماعية بإلحاق أذى بدني أو معنوي جسيم
    To spread fear throughout the population and to create a climate of insecurity by causing individuals mental anguish or physical injury, or by endangering their lives, freedom, safety or property; UN إشاعة الرعب بين السكان وخلق جو من انعدام اﻷمن، بإلحاق أضرار معنوية أو مادية باﻷفراد أو تعريض حياتهم أو حريتهم أو أمنهم أو ممتلكاتهم للخطر؛
    The Haitian military have shown their utter disregard for the world order and their lack of interest in belonging to the community of nations, not only by obstructing the country's democratization process, but also by causing even greater suffering for its people. UN ولقد أظهرت سلطات هايتي العسكرية تجاهلها المطلق للنظام العالمي وافتقارها إلى الرغبة في الانتماء إلى مجتمع اﻷمم، ليس فحسب بعرقلة عملية ترسيخ الديمقراطية في البلد وإنما أيضا بإلحاق قدر أكبر من المعاناة بشعبه.
    The uprising jeopardizes the hopes for development of the country by causing delays in repayment of the debt of the Comoros to the international institutions and hampers the resumption of investment from abroad. UN إن هذا التمرد يعرض للخطر الآمال في تحقيق تنمية بلدي بتسببه في التأخر في تسديد جزر القمر للديون المستحقة للمؤسسات الدولية، ويعرقل استئناف الاستثمار من الخارج.
    57. Mr. Kariyawasam (Sri Lanka) said that terrorism continued to pose a serious threat to global peace and security by causing economic and political instability. UN 57 - السيد كاريا واسام (سري لانكا): قال إن الإرهاب لا يزال يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن العالميين بتسببه في عدم الاستقرار الاقتصادي والسياسي.
    Besides their criminal character, all these activities may significantly affect international trade by causing physical loss or moral damage to individuals and business entities and by undermining business and consumer confidence in electronic commerce. UN وإلى جانب الطبيعة الإجرامية التي تتسم بها كل هذه الأنشطة فقد يكون لها تأثير كبير على التجارة الدولية بتسببها في إلحاق خسارة مادية أو ضرر معنوي بأفراد وبكيانات تجارية، وبتقويضها ثقة المنشآت التجارية والمستهلكين في التجارة الإلكترونية.
    The unknown subject we're looking for is a sadistic inquisitor, which means that he's aroused sexually and emotionally by causing pain in the service of eliciting information. Open Subtitles الهدف المجهول الذي نبحث عنه هو محقق سادي مما يعني أن انه يستثار جنسيا وعاطفيا من خلال التسبب في الألم عن طريق استخلاص المعلومات
    b Excludes attempting murder by causing suicide or attempted suicide. UN (ب) يستثنى الشروع في القتل العمد عن طريق التسبب في الانتحار أو الشروع في التسبب في الانتحار.
    It was well known that the inappropriate expansion of the scope of bilateral investment treaties by arbitral tribunals beyond the intentions of the States parties had had a negative effect on international arbitration in investment cases by causing the disgruntled States parties to renegotiate such agreements or even to withdraw from them. UN فمن المعروف تماما أن توسيع محاكم التحكيم لنطاق معاهدات الاستثمار الثنائية إلى ما هو أبعد من نوايا الدول الأطراف كان له تأثير سلبي على التحكيم الدولي في قضايا الاستثمار حيث تسبب في أن تعيد الدول الأعضاء الساخطة التفاوض بشأن هذه الاتفاقات بل والانسحاب منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more