"by combating" - Translation from English to Arabic

    • عن طريق مكافحة
        
    • من خلال مكافحة
        
    • من خلال محاربة
        
    • يخص مكافحة
        
    He expressed his satisfaction at the fact that consensus had allowed the drafting of a text which protected the rights of children by combating the offences listed in the protocol. UN وأبدى ارتياحه لكون توافق الآراء قد سمح بصياغة نص يحمي حقوق الطفل عن طريق مكافحة الجرائم المدرجة في البروتوكول.
    Bearing in mind that multiculturalism, solidarity, respect and tolerance can play an important role in the promotion and protection of human rights by combating xenophobia, violence and discrimination, UN وإذ يضع في اعتباره أن التعددية الثقافية والتضامن والاحترام والتسامح جميعها يمكن أن تؤدي دوراً مهمّاً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان عن طريق مكافحة كره الأجانب والعنف والتمييز،
    Bearing in mind that multiculturalism, solidarity, respect and tolerance can play an important role in the promotion and protection of human rights by combating xenophobia, violence and discrimination, UN وإذ يضع في اعتباره أن التعددية الثقافية والتضامن والاحترام والتسامح يمكن أن تؤدي دوراً مهمّاً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان عن طريق مكافحة كره الأجانب والعنف والتمييز،
    It is committed to restoring the rule of law, including by combating impunity and fraud. UN وهي مصممة، علاوة على ذلك، على تحقيق سيادة القانون من خلال مكافحة حالات الإفلات من العقاب والاختلاس وما إلى ذلك.
    The International Criminal Court offered a rare opportunity to foster peace and security by combating impunity. UN وخلص إلى القول بأن المحكمة الجنائية الدولية تتيح فرصة نادرة لدعم السلم والأمن من خلال مكافحة سُبل الإفلات من العقاب.
    The enjoyment of human rights by combating administrative excesses and inequities would be promoted. UN ويتعين تعزيز التمتع بحقوق الإنسان من خلال مكافحة التجاوزات وأوجه الإجحاف الإدارية.
    She would appreciate information on specific programmes or measures to bring about the de facto equality of women, particularly by combating customary and traditional practices, such as genital mutilation and polygamy, and stereotyped images of female inferiority. UN وذكرت أنها ستكون شاكرة للحصول على معلومات عن برامج أو تدابير محددة لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل بحكم الواقع، خاصة من خلال محاربة الممارسات العرفية والتقليدية، كتشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتعدد الزوجات والصور النمطية للأنثى ككائن أقل قيمة.
    While this may sound obvious, it contrasts both with the idea that the problem of hunger can be overcome simply by boosting the level of agricultural production and with the idea that this can be done by combating poverty in general. UN ولئن كان ذلك يبدو بديهيا، فإنه يتناقض مع القول بإمكانية التغلب على مشكلة الجوع من خلال مجرد زيادة مستوى الإنتاج الزراعي، والقول بإمكانية القيام بذلك عن طريق مكافحة الفقر بصورة عامة.
    The provisions taken by the Government in implementing the Declaration and Plan of Action for A world fit for children have focused, inter alia, on promoting a better and healthier existence for children, primarily by combating abuse, exploitation, violence and intolerable forms of child labour. UN وتركز الأحكام التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ الإعلان وخطة العمل من أجل إيجاد عالم صالح للأطفال، في جملة أمور، على تعزيز وجود أفضل وأصح للأطفال، وبشكل أساسي عن طريق مكافحة إيذاء الأطفال واستغلالهم والعنف الموجه ضد الأطفال والأشكال المرهقة من عمل الأطفال.
    Recalling what had been said with respect to article 5 of the Convention, she suggested that the media could be used to help translate those legal principles into practice by combating cultural stereotypes. UN وأشارت إلى ما قيل بشأن المادة 5 من الاتفاقية، فاقترحت إمكان استخدام وسائط الإعلام للمساعدة في ترجمة هذه المبادئ القانونية إلى عمل وذلك عن طريق مكافحة الأنماط الثقافية المفروضة.
    They also reaffirmed their commitment to strengthen security in the subregion by combating acts of destabilization against any member State. UN وأكدوا أيضا من جديد التزامهم بتعزيز اﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية عن طريق مكافحة اﻷعمال المؤدية إلى زعزعة الاستقرار الموجهة ضد أي دولة عضو.
    The prevention of such situations depended, therefore, on both Governments, which would strive to prevent the problem by combating poverty and endeavouring to maintain stability at the national level, and the international community. UN وهكذا، يتوقف منع حدوث حالات كهذه على الحكومات، التي تسعى إلى منع حدوث المشكلة عن طريق مكافحة الفقر والسعي إلى المحافظة على الاستقرار على المستوى الوطني وعلى المجتمع الدولي.
    Most of the work of the Council of Europe in the social and other fields is concerned with ensuring respect for the dignity and integrity of the person by combating all forms of discrimination and marginalization. UN إن جُلﱠ أعمال مجلس أوروبا في المجال الاجتماعي وفي مجالات أخرى يهدف إلى ضمان احترام كرامة اﻹنسان وسلامته عن طريق مكافحة جميع أشكال التمييز والتهميش.
    In that respect, there is a need to stress that, in addition to our efforts to establish true dialogue among peoples and to combat wanton hatred and ignorance, we need to work to create decent living conditions for all by combating abject poverty through a true commitment to promoting development. UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى التشديد على أنه، بالإضافة إلى جهودنا لإقامة حوار حقيقي بين الشعوب ومكافحة الكراهية التي لا مبرر لها والجهل، من الضروري أن نعمل على تهيئة ظروف معيشة لائقة للجميع، عن طريق مكافحة الفقر المدقع من خلال التزام حقيقي بتعزيز التنمية.
    The workshops resulted in two projects, one to adapt administrative and legal management instruments for the prevention and control of organized transnational crime, and another to promote good governance by combating corruption. UN وقد نجــم عــن الحلقــة التدريبية مشروعان اﻷول يقضي بتكييف الوسائل المستخدمة في مجالي التنظيم واﻹدارة القانونية لمنع ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية واﻵخر لتعزيز الحكم من خلال مكافحة الفساد.
    International cooperation should be strengthened in targeting major drug traffickers by combating money laundering, terrorism, arms trafficking and corruption. UN وينبغي تعزيز التعاون الدولي فيما يتصل باستهداف المتجرين اﻷساسيين في المخدرات من خلال مكافحة غسل اﻷموال واﻹرهاب والاتجار في اﻷسلحة والفساد.
    119.113. Strengthen the judiciary by combating slowness as well as addressing corruption and the repressive treatment of adolescents (Spain); 119.114. UN 119-113- تعزيز القضاء من خلال مكافحة ما يعانيه من بُطء فضلاً عن مكافحة الفساد والمعاملة القمعية للمراهقين (إسبانيا)؛
    The International Criminal Court and other international criminal tribunals have an important role in upholding the international rule of law by combating impunity for the most serious international crimes. UN ويقع على عاتق المحكمة الجنائية الدولية وغيرها من المحاكم الجنائية الدولية دور هام في دعم سيادة القانون على الصعيد الدولي من خلال مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية الأشد خطورة.
    They help to protect the environment by combating deforestation, pollution and erosion, and seeing to the protection of water, wildlife and vegetation. UN وتسهم المرأة في حماية البيئة من خلال مكافحة إزالة الغابات والتلوث والتآكل، وكذلك من خلال السهر على حماية المياه والحياة الحيوانية والنباتية.
    There is no evidence of measures to overcome occupational segregation by combating stereotypes about roles in the family and society that affect women's employment status. UN ولا يتضح في هذا الصدد وجود طرائق للتغلب على التفرقة المهنية، من خلال مكافحة الصور النمطية للأدوار في الأسرة والمجتمع التي تؤثر على حالة عمل المرأة.
    Several speakers noted that while developed countries needed to increase the volume of ODA, developing countries had to take development into their own hands, especially by combating corruption and instituting good governance. UN ولاحظ العديد من المتكلمين أنه وإن كانت ثمة حاجة إلى أن تزيد البلدان المتقدمة النمو حجم المساعدة الإنمائية الرسمية، فإن على البلدان النامية أن تمسك زمام تنميتها بيدها، وخاصة من خلال محاربة الفساد وإقامة الحكم الرشيد.
    7. Underlines the key role that political leaders and political parties can and ought to play in strengthening democracy by combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and encourages political parties to take concrete steps to promote solidarity, tolerance and respect; UN 7- تؤكد الدور الرئيسي الذي يمكن للزعماء السياسيين والأحزاب السياسية، بل وينبغي لهم، القيام به فيما يخص مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وتشجع الأحزاب السياسية على اتخاذ خطوات ملموسة في سبيل تعزيز التضامن والتسامح والاحترام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more