"by concluding" - Translation from English to Arabic

    • من خلال إبرام
        
    • عن طريق إبرام
        
    • وذلك بإبرام
        
    • ذلك التوصل
        
    • عن طريق عقد
        
    • عن طريق ابرام
        
    • بإبرامها
        
    • منها إبرام
        
    Ukraine prioritized its work on the protection of minorities and, in this regard, it contributed to international cooperation by concluding multilateral and bilateral agreements. UN وقد حددت أوكرانيا أولويات عملها المتعلق بحماية الأقليات وساهمت، في هذا الصدد، في التعاون الدولي من خلال إبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Canada has appealed to all States in the region to contribute further to regional stability and security by concluding additional protocols to their respective safeguards agreements, thereby demonstrating greater openness and transparency. UN وتناشد كندا جميع دول المنطقة زيادة الإسهام في إحلال الاستقرار والأمن الإقليميين من خلال إبرام بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمانات الخاصة بكل منها، مبرهنة بذلك تحليها بالمزيد من الانفتاح والشفافية.
    The exercise capacity is one's ability to exercise its rights and assume its obligations by concluding legal documents. UN وممارسة الأهلية هي قدرة الفرد على ممارسة حقوقه والاضطلاع بواجباته عن طريق إبرام وثائق قانونية.
    Together with national Red Cross committees, the EU member States made a pledge to reinforce international humanitarian law by concluding an effective arms trade treaty. UN وقد تعهدت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، هي واللجان الوطنية للصليب الأحمر، بتعزيز القانون الإنساني الدولي عن طريق إبرام معاهدة فعّالة بشأن تجارة الأسلحة.
    He urged the participants to address the horrendous humanitarian, human rights and developmental effects of cluster munitions by concluding a legally binding instrument of international humanitarian law. The instrument should prohibit the use, development, production, stockpiling and transfer of cluster munitions that caused unacceptable harm to civilians. UN وأهيب بكم أن تتصدوا لمشكلة الآثار المروعة للذخائر العنقودية على المستوى البشري وعلى مستويي حقوق الإنسان والتنمية، وذلك بإبرام صك للقانون الإنساني الدولي يكون ملزماً قانوناً ويحظر استعمال الذخائر العنقودية وتطويرها وإنتاجها وخزنها ونقلها، لما تتسبب فيه من أذى شديد للسكان المدنيين.
    When the former colonies gained their international sovereignty, they perpetuated the former system of exploitation of the land belonging to the indigenous people by concluding agreements with the former settlers involving dispossession with practically no compensation. UN وعندما حصلت المستعمرات القديمة على السيادة الدولية، أدامت النظام القديم لاستغلال الأراضي المملوكة للسكان الأصليين وذلك بإبرام اتفاقات نزع ملكية بدون أي مقابل تقريباً مع المستعمرين السابقين.
    Here, I should like to affirm that in 2009, the Government of Iraq made great progress in settling the above-mentioned debts and claims, including by concluding agreements on the reduction of sovereign debt and other bilateral agreements concerning certain claims. UN وفي هذا الصدد أود أن أؤكد لكم بأن الحكومة العراقية قد حققت تقدما كبيرا خلال عام 2009 على طريق تسوية هذه الديون والمطالبات، بما في ذلك التوصل إلى اتفاقات بشأن خفض الديون السيادية واتفاقات أخرى ثنائية لتسوية بعض المطالبات.
    It is hard to see why insurrectionists should be entitled to achieve a modification of duties owed to their State by way of consent to departure from those obligations, when they could not do so by concluding a treaty modifying the same obligations. UN ويصعب الوقوف على السبب الذي يجيز للمتمردين إدخال تعديل على الواجبات التي تتحملها دولتهم من خلال الموافقة على الخروج على تلك الالتزامات، في الوقت الذي لا يستطيعون فيه إجراء ذلك عن طريق عقد معاهدة تعدل تلك الالتزامات نفسها.
    Canada has appealed to all States in the region to contribute further to regional stability and security by concluding additional protocols to their respective safeguards agreements, thereby demonstrating greater openness and transparency. UN وتناشد كندا جميع دول المنطقة زيادة الإسهام في إحلال الاستقرار والأمن الإقليميين من خلال إبرام بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمانات الخاصة بكل منها، مبرهنة بذلك تحليها بالمزيد من الانفتاح والشفافية.
    We must demonstrate that the General Assembly can deliver results by concluding the comprehensive convention on terrorism. UN ويجب أن نثبت أن الجمعية العامة يمكنها أن تحرز نتائج من خلال إبرام الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب.
    They could also achieve the same purpose by concluding an agreement under international law. UN ويجوز لهما أيضا تحقيق نفس الغرض من خلال إبرام اتفاق بموجب القانون الدولي.
    The former Serbia and Montenegro set the pace in the region by concluding five new agreements with Cyprus, the Libyan Arab Jamahiriya, Switzerland, Egypt and Lithuania. UN وقد أرست جمهورية صربيا والجبل الأسود السابقة وتيرة لإبرام المعاهدات في المنطقة من خلال إبرام خمسة اتفاقات جديدة مع قبرص والجماهيرية العربية الليبية وسويسرا ومصر وليتوانيا.
    Also Non Nuclear Weapon States can contribute to transparency at their level by concluding Additional Safeguards with the IAEA. UN كما أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية يمكن أن تسهم أيضا في تحسين الشفافية على المستوى الخاص بها من خلال إبرام اتفاقات ضمانات إضافية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Canada has appealed to all states in the region to further contribute to regional stability and security by concluding Additional Protocols to their respective safeguards agreements, thereby demonstrating greater openness and transparency. UN وناشدت كندا جميع الدول في المنطقة مواصلة الإسهام في الاستقرار والأمن الإقليميين من خلال إبرام بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمان المتعلقة بكل منها، ومن ثم البرهنة على مزيد من الانفتاح والشفافية.
    7.1 Mongolia shall conduct international verification over the implementation of the present Law in cooperation with the relevant international organizations or by concluding special international agreements thereon. UN 7-1 تقوم منغوليا بإجراء تحقق دولي من تنفيذ هذا القانون بالتعاون مع المنظمات الدولية المعنية أو عن طريق إبرام اتفاقات دولية خاصة بهذا الشأن.
    It is the policy of the Government of Mongolia to continue its efforts aimed at institutionalizing this status by concluding an international treaty clearly defining that status. UN وسياسة حكومة منغوليا هي مواصلة جهودها الهادفة إلى إضفاء الطابع المؤسسي على هذا المركز عن طريق إبرام معاهدة دولية تحدد هذا المركز بوضوح.
    It is the policy of the Government of Mongolia to continue its efforts aimed at institutionalizing this status by concluding an international treaty clearly defining that status. UN وسياسة حكومة منغوليا هي مواصلة جهودها الهادفة إلى إضفاء الطابع المؤسسي على هذا المركز عن طريق إبرام معاهدة دولية تحدد هذا المركز بوضوح.
    She encourages the authorities to adopt the necessary preventive measures and to protect the life and physical integrity of the members of these communities and their leaders by concluding agreements with them on programmes adapted to their specific needs. UN وتشجع السلطات على اعتماد التدابير الوقائية اللازمة وحماية حياة أفراد هذه المجتمعات وزعمائهم وكذا سلامتهم الشخصية وذلك بإبرام اتفاقات معهم بشأن برامج تتمشى مع احتياجاتهم الخاصة.
    The Republic of Moldova had demonstrated its commitment to strengthening the international non-proliferation regime by concluding a comprehensive safeguards agreement with IAEA and by ratifying the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. UN وقال إن جمهورية مولدوفا أظهرت التزامها بتعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار وذلك بإبرام اتفاق شامل للضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبالتصديق على المعاهدة الشاملة لحظر التجارب النووية.
    The Republic of Moldova had demonstrated its commitment to strengthening the international non-proliferation regime by concluding a comprehensive safeguards agreement with IAEA and by ratifying the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. UN وقال إن جمهورية مولدوفا أظهرت التزامها بتعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار وذلك بإبرام اتفاق شامل للضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبالتصديق على المعاهدة الشاملة لحظر التجارب النووية.
    Here, I should like to affirm that in 2009, the Government of Iraq made great progress in settling the above-mentioned debts and claims, including by concluding agreements on the reduction of sovereign debt and other bilateral agreements concerning certain claims. UN وفي هذا الصدد أود أن أؤكد لكم بأن الحكومة العراقية قد حققت تقدما كبيرا خلال عام 2009 على طريق تسوية هذه الديون والمطالبات، بما في ذلك التوصل إلى اتفاقات بشأن خفض الديون السيادية واتفاقات أخرى ثنائية لتسوية بعض المطالبات.
    Most parties to the NPT had fulfilled their safeguards obligations by concluding comprehensive safeguards agreements with IAEA. UN وقد قام معظم أطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بالوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالضمانات عن طريق عقد اتفاقات للضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    In the absence of such consent the State authority will define this procedure independently by concluding a separate agreement with each religious community. UN وفي حالة عدم وجود هذه الموافقة تقوم سلطة الدولة بتحديد هذا الاجراء بشكل مستقل، عن طريق ابرام اتفاق منفصل مع كل جماعة دينية.
    by concluding the additional protocols, States parties give their commitment to ensuring that their nuclear activities are entirely above board. UN والدول اﻷطـــراف بإبرامها للبروتـــوكول اﻹضافي تعلن التزامهـــا بضمـــان أن تكــــون جميع أنشطتها النووية علنية.
    Belarus noted Malaysia's endeavours to ensure the rights of migrant workers including by concluding specific agreement with neighboring countries. UN ولاحظت بيلاروس المساعي التي تبذلها ماليزيا لضمان حقوق العمال المهاجرين بوسائل منها إبرام اتفاق محدد مع البلدان المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more