"by criminalizing" - Translation from English to Arabic

    • عن طريق تجريم
        
    • من خلال تجريم
        
    • وذلك بتجريم
        
    • وبتجريم
        
    • ذلك تجريم
        
    Another issue for consideration could be the combating of corruption by criminalizing bribery, as recommended by the General Assembly. UN وثمة قضية أخرى للبحث يمكن أن تتمثل في مكافحة الفساد عن طريق تجريم الرشوة، كما أوصت بذلك الجمعية العامة.
    Another issue for consideration could be the combating of corruption by criminalizing bribery, as recommended by the General Assembly. UN وثمة قضية أخرى للبحث يمكن أن تتمثل في مكافحة الفساد عن طريق تجريم الرشوة، كما أوصت بذلك الجمعية العامة.
    Some countries have addressed the issue of demand by criminalizing the use of services of persons who the user knows to be victims of human trafficking. UN فقد عالج بعض البلدان مسألة الطلب من خلال تجريم الاستفادة من خدمات شخص يعلم المستفيد أنه ضحية اتجار بالبشر.
    His Government had strengthened its normative framework for children's rights by criminalizing child sexual abuse, trafficking and forced marriage and by enacting a law on social and child welfare, together with a welfare strategy. UN وذكر أن حكومته قد عززت إطارها المعياري لحقوق الأطفال من خلال تجريم الاعتداء الجنسي على الأطفال والاتجار بهم وكذلك تزويجهم بالإكراه، وسن قانون بشأن الرعاية الاجتماعية ورعاية الطفل، مع وضع استراتيجية للرعاية.
    Tunisia notes with satisfaction the increasing awareness of the need for the international community to join efforts in order to fight terrorism. We hope that the United Nations will adopt mandatory measures that would address this phenomenon by criminalizing all terrorist acts. UN وفــي هــذا الصدد، تعرب تونس عن ارتياحهــا لتنامي الوعي بضرورة تضافر جهود المجموعة الدولية من أجل مقاومة اﻹرهاب آملة أن تقوم اﻷمم المتحــدة بوضع تدابير الزامية تمكن من مجابهة هذه الظاهــرة وذلك بتجريم كل اﻷعمال اﻹرهابية وأن تتولى الــدول اﻷعضاء مراجعة تشريعاتها الداخلية بما ينسجم مع هذه التدابير.
    A number of States have taken steps to reinforce the investigative competences of oversight institutions by criminalizing any failure to cooperate with them. UN وقد اتخذ عدد من الدول خطوات لتعزيز صلاحيات مؤسسات الرقابة في مجال التحقيق وذلك بتجريم أي حالة عدم تعاون معها().
    This flood cannot be stopped by criminalizing migration, erecting massive walls at the borders or creating administrative or even military barriers. UN ولا يمكن وقف هذا التدفق عن طريق تجريم الهجرة، وإقامة جدران هائلة على الحدود أو إنشاء حواجز إدارية أو حتى عسكرية.
    We encourage Governments to institute laws addressing demand by criminalizing the purchase of sex. UN ونشجع الحكومات على سن قوانين للتصدي للطلب عن طريق تجريم شراء الجنس.
    Once again, we call on the Committee to recognize the need for States to take more substantive legal action against the commercial sexual exploitation of women and girls by criminalizing the demand for prostitution. UN إننا نطالب اللجنة مرة أخرى بأن تعترف بضرورة قيام الدول باتخاذ إجراء قانوني جوهري ضد الاستغلال الجنسي للنساء والفتيات لأغراض تجارية عن طريق تجريم الطلب على البغاء.
    It also recommends that the Government of Nepal make a clear commitment to the reintegration of children associated with armed forces and armed groups, and that it enhance the legal protection of children, by criminalizing child recruitment and prosecuting violators of children's rights. UN ويوصي أيضا بأن تلتزم حكومة نيبال التزاما واضحا بإعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة، وبأن تعزز الحماية القانونية للأطفال عن طريق تجريم تجنيدهم ومحاكمة منتهكي حقوق الطفل.
    The delegation of Uruguay wished to afford a higher degree of protection to children by criminalizing at least some forms of behaviour, drawing up a specific though open-ended list thereof. UN 41- وقال وفد أوروغواي إنه يرغب في كفالة أقصى درجة ممكنة من الحماية للأطفال عن طريق تجريم بعض أشكال السلوك على الأقل، وهي أشكال توضع بها قائمة محددة وإن تكن غير نهائية.
    When common article 2 of the Geneva Conventions does not apply, for example in non-combat situations or in internal armed conflicts, the Convention we are adopting today will apply and will fill any gap in the law by criminalizing attacks on United Nations and associated personnel. UN وعندما لا تنطبق المادة ٢ المشتركة من اتفاقيات جنيف، على سبيل المثال في حالات غير قتالية أو في صراعات داخلية مسلحة، ستنطبق الاتفاقية التي نقرها اليوم وستسد أي فجوة موجودة في القانون عن طريق تجريم الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    The State party should take measures to monitor and address child labour and combat it, including by criminalizing employers who exploit child labour and bringing them to justice. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لرصد ومعالجة ظاهرة عمل الأطفال ومكافحتها، بما في ذلك من خلال تجريم أصحاب العمل الذين يستغلون عمل الأطفال وإحضارهم أمام القضاء.
    The State party should take measures to monitor and address child labour and combat it, including by criminalizing employers who exploit child labour and bringing them to justice. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لرصد ومعالجة ظاهرة عمل الأطفال ومكافحتها، بما في ذلك من خلال تجريم أصحاب العمل الذين يستغلون عمل الأطفال وإحضارهم أمام القضاء.
    The sexual integrity and self-determination of a child or adolescent have also been protected by criminalizing sexual abuse of a person aged under 18 if in cases where the offender has taken advantage of his/her position or status of authority or the immaturity of the young person. UN كما وفِّرت الحماية للسلامة الجنسية ولتقرير مصير الطفل أو المراهق من خلال تجريم الإساءة الجنسية لشخص يقل سنه عن الثامنة عشرة في الحالات التي يكون فيها المسيء قد استغل جنسياً موقعه أو مركزه بوصفه صاحب نفوذ أو عدم نضج الطفل صغير السن.
    In response to the Special Rapporteur's concerns, however, the Assistant Chief Probation Officer of San Francisco replied that the juvenile justice system only fills a void for victims by criminalizing the child or youth in order to be able to provide them with care, rehabilitation and counselling, which would not be available to them outside the system. UN غير أن مساعد رئيس مكتب المراقبة بشرطة سان فرانسيسكو ذكر، ردﱠا على المشاغل التي أعربت عنها المقررة الخاصة، أن نظام قضاء اﻷحداث يسد ثغرة بالنسبة للضحايا، من خلال تجريم الطفل أو الشاب، ليتسنى له تزويده بخدمات الرعاية واعادة التأهيل والمشورة، وهي خدمات لا تتوافر خارج إطار هذا النظام.
    80. Some countries attempt to induce end-users to refrain from accessing racist and other materials by criminalizing such access. However, the end-user has at his disposal a number of devices to shield his Internet activities. UN 80- تعمل بعض البلدان على حمل المستخدمين النهائيين على الامتناع عن الوصول إلى مواد عنصرية ومواد أخرى من خلال تجريم هذا الوصول، غير أنه يتوفر لدى المستخدم النهائي عدد من الوسائل ليحمي بها أنشطته على الإنترنت.
    States should adopt legislation that went beyond Security Council resolution 1540 (2004) by criminalizing State, as well as non-State, actors, for engaging in activities related to weapons of mass destruction. UN وينبغي للدول أن تعتمد تشريعا يتجاوز قرار مجلس الأمن 1540 (2004) من خلال تجريم الدول، والجهات التي لا تتمتع بمقومات الدولة، إذا قامت بأنشطة تتصل بأسلحة الدمار الشامل.
    16. The Bahamas was an active participant in regional prevention mechanisms, and had also matched its commitment at the international and regional levels with forceful action in the domestic sphere, by criminalizing narcotic drugs, facilitating international cooperation and preventing money-laundering. UN 16- وأشارت إلى أن جزر البهاما مشارِكة ناشطة في آليات المنع الإقليمية، كما أنها ضاهت التزامها على الصعيدين الدولي والإقليمي بإجراءات فعالة على النطاق الداخلي، وذلك بتجريم المخدرات، وتيسير التعاون الدولي، ومنع غسل الأموال.
    One speaker urged States to send a strong message to organized criminal groups currently profiting from stolen oil in the Gulf of Guinea and elsewhere, by criminalizing the sale of oil acquired through " illegal bunkering " , theft and piracy. UN وحثّ أحد المتكلمين الدول على توجيه رسالة قوية إلى التنظيمات الإجرامية التي تستفيد حاليا من النفط المسروق في خليج غينيا وغيره من الأماكن، وذلك بتجريم بيع النفط الذي يُحصل عليه من " تزويد السفن غير القانوني بالوقود " والسرقة والقرصنة.
    Finally, the initiative amends article 2 (1) of the above-mentioned Act by criminalizing not only basic terrorism, but all related offences included in the initiative, when committed by a person involved in organized crime. UN ختاما، تعدّل المبادرة المادة 2 (1) من القانون المذكور آنفا وذلك بتجريم ليس فحسب الإرهاب ولكن أيضا الجرائم ذات الصلة الواردة في المبادرة، لدى ارتكابها على يد أشخاص ضالعين في الجريمة المنظمة.
    In Zambia for example, there was no leniency regime, but cartels were punished by levying fines of up to $2 million and by criminalizing cartelizing conduct. UN ففي زامبيا مثلاً، لا يوجد نظام للتساهل، لكن التكتلات الاحتكارية تعاقَب بفرض غرامات تصل إلى 2 مليون دولار وبتجريم سلوك التكتل الاحتكاري.
    In C. R. and S. W. v. the United Kingdom, the Court underlined the State duty to protect women, including by criminalizing marital rape. UN و. " ضد المملكة المتحدة، أكدت المحكمة على واجب الدولة حماية المرأة، بما في ذلك تجريم الاغتصاب الزوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more